Very helpful, thank you.

--- In norse_course@yahoogroups.com, "Brian M. Scott" <BMScott@...> wrote:
>
> At 12:45:40 PM on Wednesday, May 19, 2010, rob13567 wrote:
>
> > I see that Alan gave the translation of Láxárósi as
> > "Salmon-River-Mouth." Grace similarly indicates that it is
> > the mouth of the river. When I was translating Láxárósi, I
> > had my doubts when I looked up the "rósi" part of the word
> > and found rós = rose. However, I since I didn't identify
> > any other likely suspects, that's what I used, though I
> > marked it as doubtful.
>
> > After seeing Grace's and Alan's translations, I was
> > curious to see if there had been some clue in Z. to alert
> > me that I shouldn't have used this word. I checked Z.
> > again and noted that it lists the rósi as feminine and
> > gives the plural form as -ir. I checked the noun chart and
> > the only feminine word with that plural is a strong
> > feminine noun, and there is no decension ending in "i," so
> > there is no such possibility that rósi = rose, even though
> > rós = rose.
>
> > Two questions: 1) Does anyone have a faster way to
> > eliminate rósi as a possible variant of rós?
>
> Not really.
>
> > 2) I don't see anything like "rósi" in Z. meaning "mouth."
> > How did others find it?
>
> The word is <óss>, dative singular <ósi>. <Laxárósi>
> decomposes as <Lax-ár-ósi>: <lax> is 'salmon', <ár> is the
> genitive of <á> 'river', and <ósi> is the dative singular of
> <óss> 'mouth'.
>
> The construction <genitive of river-name> + <óss> is, as you
> might expect, fairly common, so one gets to recognize it,
> especially with the more common river-names.
>
> Brian
>