At 12:45:40 PM on Wednesday, May 19, 2010, rob13567 wrote:

> I see that Alan gave the translation of Láxárósi as
> "Salmon-River-Mouth." Grace similarly indicates that it is
> the mouth of the river. When I was translating Láxárósi, I
> had my doubts when I looked up the "rósi" part of the word
> and found rós = rose. However, I since I didn't identify
> any other likely suspects, that's what I used, though I
> marked it as doubtful.

> After seeing Grace's and Alan's translations, I was
> curious to see if there had been some clue in Z. to alert
> me that I shouldn't have used this word. I checked Z.
> again and noted that it lists the rósi as feminine and
> gives the plural form as -ir. I checked the noun chart and
> the only feminine word with that plural is a strong
> feminine noun, and there is no decension ending in "i," so
> there is no such possibility that rósi = rose, even though
> rós = rose.

> Two questions: 1) Does anyone have a faster way to
> eliminate rósi as a possible variant of rós?

Not really.

> 2) I don't see anything like "rósi" in Z. meaning "mouth."
> How did others find it?

The word is <óss>, dative singular <ósi>. <Laxárósi>
decomposes as <Lax-ár-ósi>: <lax> is 'salmon', <ár> is the
genitive of <á> 'river', and <ósi> is the dative singular of
<óss> 'mouth'.

The construction <genitive of river-name> + <óss> is, as you
might expect, fairly common, so one gets to recognize it,
especially with the more common river-names.

Brian