Thank you so much!

It was my understanding that statements of existence of the sort 'there is...', 'there are...' place the subject or topic first, with no blank pronoun or adverb as in Modern English. Thus Margar sagnir eru... means 'There are great stories...'. Contrast Þar er nú hǫfuðstaðr... 'There is the capital...'; þar always has a specifically locative connotation and is not equivalent to 'there' in Modern English existential 'there is/are...' constructions. Truly impersonal constructions arise in the order Verb (+ Adverb) + Object.

I couldn't find get, aðeins or verit in of the dictionaries I could find, but how does your version translate back to English?

--- In norse_course@yahoogroups.com, "Hrafn" <nikolai_sandbeck@...> wrote:
>
>
> I guess a better translation would be:
>
> þar get aðeins verit einn
>
>
>
> --- In norse_course@yahoogroups.com, "servupro" <servupro@> wrote:
> >
> > I've done a little digging around and I think I might have something that conveys a similar meaning. Perhaps someone will be so kind to let me know if this makes sense:
> >
> > einn mega er einga
> >
> > --- In norse_course@yahoogroups.com, "servupro" <servupro@> wrote:
> > >
> > > I'm trying to get a short phrase translated from modern English to Old Norse (I guess old West Norse?) but I'm no linguist and its just one short phrase so I was hoping I might find someone here who can help me. The phrase is "there can be only one".
> > >
> > > Is there anyone out there who can help me?
> > >
> > > Thank you in advance for your reply! ;-)
> > >
> > > Mark
> > >
> >
>