I had lots of difficulties in the beginning and couldn't really figure out
what Thorstein was saying or what the exchange between Bui and Esja was all
about.

Is she telling him that she is helping him with her magic?

Grace



Þorsteinn mælti þá: "Nú er við ramman reip að draga er bæði er að eiga við
hund og tröll

Thorstein spoke then, "Now it is pulling a rope against a strong man when
both is (are?) to fight, dog and troll,

en aftur munum vér nú fara fyrst að sinni. En vilja skal eg til hafa að sá
verði fundur

but we will now go back first for the present. But I shall want to have
that that fight ? be

okkar Búa að við eigum ekki báðir frá að segja."

ours, Bui (and mine), that we have not both to speak of it. (That either one
or the other dies?)

Eftir það sneru þeir aftur og báru förunauta sína með sér og undu allilla
við sína ferð. Var

After that they turned back and carried their comrades with them and (urdu?)
with their journey was very bad.

það og mál manna að þeim hefði allilla til tekist ferðin.

It was also said by people the journey had happened all for the bad.


4. kafli

Búi fór heim og var Esja fóstra hans úti í dyrum og heilsaði vel Búa. Hann
tók og vel kveðju hennar.

Bui went home and Esja, his foster mother was outside in the doorway and
greeted Bui well. He received her greeting well also.

Esja mælti: "Þóttist þú nú ekki liðfár vera um hríð?"

Esja spoke, "Did it not seem to you to have been short of men for a while?"

Búi mælti: "Eigi þurfti nú fleiri."

Bui spoke, "(I) needed now now more."

Esja mælti: "Eigi varstu nú einn í bragði með öllu."

Esja spoke, "You were not now alone for a short time? with all."

Búi mælti: "Gott þykir mér góðs að njóta."

Bui spoke, "It seems good to me to have the help of God."

Esja mælti: "Mun þér ekki enn leiðast eltingar Þorsteins?"

Esja spoke, "You will not still be tired of Thorstein's pursuit?"

"Þá vissi það," sagði Búi, "ef eg ætti nokkurs trausts von."

"That certainty (?), then," said Bui, "if I had expectation of some help."

Esja mælti: "Til margs verður hætt jafnan."

Esja spoke, "To many things danger is always (present?)."

Eftir það skildu þau talið.

After that they ceased conversation.

Nú líður á til vetrar. Þá fer Búi einn aftan seint út í Brautarholt og var
þar um nóttina. Um

Now (the season) passes to winter. Then Bui goes alone late in the evening
out to Roadholt and was there during the night. During

morguninn fyrir dag var hann á fótum. Sneri hann þá austur á holtið þar er
hann sá gjörla

the morning before daybreak he was up. He turns then east to the forest
there when he saw clearly to the farm at Hof.

til bæjarins að Hofi. Veður var heiðríkt og bjart. Hann sá að maður kom út
snemma að

(The) weather was cloudless and bright. He saw that a man came out early at

Hofi í línklæðum. Sá sneri ofan af hliðinu og gekk stræti það er lá til
hofsins. Kenna

Hof in linen clothing. That one turned down from the gate and went on that
street which goes to the temple.

þóttist Búi að þar var Þorsteinn. Búi sneri þá til hofsins og er hann kom
þar sá hann að

Bui thought he recognixed that there was Thorstein. Bui turned then to the
temple and when he came there he saw that

garðurinn var ólæstur og svo hofið. Búi gekk þá inn í hofið. Hann sá að
Þorsteinn lá á

the yard was unlocked and also the temple. Bui went inside then into the
temple. He saw that Thorstein lay

grúfu fyrir Þór. Búi fór þá hljóðlega þar til er hann kom að Þorsteini. Hann
greip þá til

face down before Thor. Bui went then silently until he came to Thorstein.
Then he seized

Þorsteins með því móti að hann tók annarri hendi undir knésbætur honum en
annarri

Thorstein in that way that he put one hand under his hamstrings? and the
other

undir herðar honum. Með þeim hætti brá hann Þorsteini á loft og keyrði höfuð
hans niður

under his shoulders. With that manner? he swept Thorstein aloft and dashed
his head down

við stein svo fast að heilinn hraut um gólfið. Var hann þegar dauður. Búi
bar hann þá út

on the stone so hard that the brain flew about the floor. He was dead at
once. Bui carried him out then

úr hofinu og kastaði honum undir garðinn. Síðan sneri hann inn aftur í
hofið. Hann tók þá

out of the temple and cast him under the fence. Afterwards he turned back
in, into the temple. He then took

eldinn þann hinn vígða og tendraði. Síðan bar hann login um hofið og brá í
tjöldin. Las

that special concecrated fire and kindled (it). Afterwards he carried fire
about the temple and set fire to?? or tore down?? the hangings. (Fire?)
gathered

þar brátt hvað af öðru. Logaði nú hofið innan á lítilli stundu. Búi sneri þá
út og læsti bæði

there quickly from other (places?). Now the temple burned inside in a
little while. Bui turned then out and locked both

hofinu og garðinum og fleygði lyklunum í logann. Eftir það gekk Búi leið
sína.

the temple and the fence and threw the key into the fire. After that Bui
went on his way.
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa