Does this help?
 
 
 

Dauðssöngr Hjálmars

 

...

nú kveðk fjörvi

of farit þinu.

...

herðr í eitri.

...

Sámseyju í.

...

för skundaðak,

...

 

hilmis dóttir

...

Útan verða.

...

Hvarfk frá ungri

...

á skapadægri.

...

Ber til sýnis,

...

hilmis dóttur,

...

hlíf fyr brjósti.

...

hlífask létak.

...

Hlærat at því,

...

Gleðat Hjálmar

...

öl glaðliga

...

örn í sinni;

...

 

...

Jeg kvæder at nu

Livet dit faret over

...

Hærdet i gift...

...

På Samsø

...

Og for ikke på skibe (drage i krig)

...

Høvdings datter

...

Jeg skal fare udenlands

...

Jeg forsvandt fra

...

Det på skæbnedage

...

Bær du til syne

...

Høvdings datter

...

Dække for brystet

...

Holdte jeg ikke igen

...

Hun griner ikke af det

...

Glæder ej Hjálmar

...

glædeligt øl

...

Den ørn ... Øverste

...

 

...

I tell you that now

Life has left you.

...

Hardened in poison

....

On Samsø

...

To go by ship into battle

...

 

The chief`s daughter

...

I shall travel abroad

...

I left the young

...

On the day of destiny

...

Take as proof

...

To the chief`s daughter

...

The cover for my breast

...

That I held back

...

She didn`t laugh at it

...

It doesn`t please Hjálmarr

...

The joyful beer

...

The high eagle

...

 

 

 
 
 

 

To: norse_course@yahoogroups.com
From: nikolai_sandbeck@...
Date: Sat, 7 Nov 2009 17:58:54 +0000
Subject: [norse_course] Help for correction

 

I finally did my first translation :b
it is of this text based on Örva odds saga.
I was woundering if some of you could corret the english translation, and explain my erros =)
thank you very much!
 

Dauðssöngr Hjálmars

 

Sang tekst (Norrønt)

Direkte oversættelse (Dansk)

Engelsk

Hvat er þér, Hjálmarr
hefir þú lit brugðit,
þik kveðk mÇ¿ða
margar undir;
 
hjálmr er þinn höggvinn
En á hlið brynja
nú kveðk fjörvi
of farit þinu.
 
Sár hefk sextán,
slitna brynju,
svart er mér fyrir sjónum,
séka ganga;
hneit mér við hjarta
hjörr Angantýrs,
hvass blóðrefill,
herðr í eitri.
 
Áttak á foldu
fimm tún saman
en ek því aldri
unda ráði.
Nú verðk liggja
lítt megandi,
sverði sundaðr,
Sámseyju í.
 
Hvarfk frá fögrum
fjóða söngvi,
útrauðr gamans,
austr við sóta;
för skundaðak,
ok fórk í lið
hinsta sinni
frá hollvinum.
 
Leiddi mik en hvíta
hilmis dóttir
á Agnafit
Útan verða.
Saga mun sannast,
er sagði mér,
At aptr koma
eigi myndak.
 
 
Hvarfk frá ungri
Ingibjörgu,
skjótt rézk of þat,
á skapadægri.
Sá mun fljóði
fastnæmr tregi,
er vit síðan
sjámk aldrigi.
 
 
Ber til sýnis,
sá er minn vili,
Hjálmars brynju
í höll konungs.
Hugr mun gangask
hilmis dóttur,
er hún höggna sér
hlíf fyr brjósti.
 
 
Fregni eigi þat
á fold konur,
at fyr höggum
hlífask létak.
Hlærat at því,
At hliða gerðak,
snót svinnhuguð
Sigtúnum í.
 
 
Drag mér af hendi
Hring enn rauða,
fær enni ungu
Ingibjörgu !
Sá mun henni
hugfastr tregi,
er ek eigi køm
til Uppsala.
 
 
Sék, hvar sitja
Sigtúnum á
fljóð þaus, löttu
farar mik þaðan.
Gleðat Hjálmar
í höll konungs
öl né rekkar
of aldr síðan
 
 
 
Drekkr með jöfri
jarla mengi
öl glaðliga
at Uppsölum.
MÇ¿ðir marga
mungát fira,
en mik eggja spor
í eyju þjá.
 
 
Hrafn flýgr austan
af hám meiði
flýgr hánum eptir
örn í sinni;
þeim gek erni
øfstum bráðir,
sá mun á blóði
bergja mínu.

 

Hvad er der med dig Hjálmarr
Har du brudt dig lidt?
Jeg kvæder træt
Mange sår dig
 
Din hjelm er smadret
og på siden af brynjen
Jeg kvæder at nu
Livet dit faret over
 
Sår har jeg seksten
slidte brynje
Sort er mig for synet
Skyer går
Kom ind mig ved hjerte
Sværd Angantýrs
hvas sværdspids
Hærdet i gift
 
Jeg ejede jord
Fem marker samlet
Men jeg det aldrig
 var tilfreds med at råde over
Nu må jeg ligge
Lidt kunnende
Sværdlemlæstet
På Samsø
 
Villigt forsvandt jeg fra fager
Gammen kvinders sang
Til øst med Sota en rejse
Jeg skyndede mig ikke
Og for ikke på skibe (drage i krig)
Den sidste gang
Fra gode venner
 
 Ledte mig ind hvide
Høvdings datter
På Agnafit
Jeg skal fare udenlands
Saga vil sandes
Som sagde mig,
At igen komme
Ej vil jeg
 
 
Jeg forsvandt fra
Unge Ingibjörg
Hurtigt vi rådes om det
Det på skæbnedage
Den ville kvinde tæt knyttet i sorg
Når vi to
Siden ses
Aldrig
 
 
Bær du til syne
Det er min vilje
Hjelm og brynje
I hall kongens
Tanke vil gå til
Høvdings datter

Når hun huggene ser
Dække for brystet
 
 
fik ikke at vide det
Af kvinder på slagmarken,
At med hug
Holdte jeg ikke igen
Hun griner ikke af det

At jeg ikke gav op
vis fin dame
i Sigtun
 
 
Træk mig af hænde
Ring den røde
Bring den til den unge
ingibjörg
Den vil hende
I hu fastsætte sorg
Når jeg ikke kommer
Til Uppsala
 
 
Jeg ser, hvor sider
Sigtun på
Kvinde de, som holdte
Mig til bare fra at fare
Glæder ej Hjálmar
I hal konges
Øl ej mænd
Igen aldrig siden
 
 
Druk med konge
Jarlers masser
glædeligt øl
I Uppsala
Træt gør meget øl mænd
Men mig af æggespor
På øen jeg lider
 
 
 Ravn flyver østen fra
Fra træet
Flyver efter den ørn
i sin rejse
Den ørn giver jeg
Øverste kød
Den vil på blod
slurke mit
 
 
 
 
 
 
 
 

 

What`s wrong Hjalmarr
Have you been hurt?
I say many wounds
Do weary you;
 
You helmet is smashed
And one side of armour
I tell you
That life has left you now
 
I have sixteen wounds
A broken armour
Black clouds before my eyes
And blacken my sight
Angantyr`s sword
Stabbet by my heart
Sharp swordpoint
Hardet in poison.
 
I had land
Five fields together
But that was never
Enough for me
Now i am lying
With little strengh
Wounded by sword
On Samso
 
Willing I left beautiful
Women`s joyfull song
To east with Sota I traveled
I didn`t hurry
To go by shib into battle
Away from good friends
For the last time.
 
 
She lead me out on the white beach
The chief`s doughter
On Agnafit
The story will come true
as she told me
That I wont return
Again.
 
 
I leaft the young
Ingibjörga
Fast we realized that
On day of destiny
A sorrow will fix
To her mind
Since we never will
See eachother again.
 
 
Take as proofe
That is my will
Helmet and shield.
And show it
In the king`a hall
A thought will come
To the chief`s doughter
When she sees the blows
The cover for the breast
 
 
I was not told that
by women on the battlefield,
That I holded back
With blows
She don`t laugh of it

That I did`nt surrender
Wise lady
in Sigtun
 
 
Drag of my hand
The read ring
Bring it to the young
ingibjörga
It will fasten
Sorrow to her mind
Since i won`t come
Back to Uppsala.
 
 
I see where they sit
In Sigtun
The women who hold
me back from leaving,
It dosen`t please Hjálmarr
In the king`s hall
To never sit again
With beer and men
 
 
Boozing with the earl`s
King, lots of
The joyfull beer
In Uppsala
Much beer makes men weary
But I weary by
Sword tracks
On the isle I suffer.
 
 
Raven flies from east
From the tree
Flies after the eagle
on its journey
The high eagel
I do give flesh
It will sip my blood.
 
 

 

 




Find the right PC with Windows 7 and Windows Live. Learn more.