Flosi tók lítt á þeirra ferð og kvað þó eigi víst um hvort hér næmi staðar
"er Kári engum

Flosi made little of their journey and said still (it was) not certain
whether here (the feud would) stop " since Kari is like

manni líkur þeim sem nú er á Íslandi."

no man of them who are now on Island."


152. kafli

Nú er að segja frá Birni og Kára að þeir ríða á sand og leiða hesta sína
undir melbakka og

Now is to tell of Bjorn and Kari that they ride to sand and lead their
horses below a grassy bank and

skáru fyrir þá melinn að þeir dæju eigi af sulti. Kári varð svo nærgætur að
hann reið þegar

cut the grass for them that they should not die of hunger. Kari happened to
guess so near the truth that he rode away at once

í braut er þeir hættu leitinni. Hann reið um nóttina upp eftir héraðinu og
síðan á fjall og

when they ceased the search. He rode during the night back up in the
district and afterwards to (the) mountains and

svo alla hina sömu leið sem þeir riðu austur og léttu eigi fyrr en þeir komu
í Mið-Mörk.

thus all the same way as they rode east and did not stop before they came to
Mid-Mork.

Björn mælti þá til Kára: "Nú skalt þú vera vin minn mikill fyrir húsfreyju
minni því að

Bjorn spoke then to Kari, "Now you shall be my great friend before my wife
because

hún mun engu orði trúa því er eg segi en mér liggur hér nú allt við. Launa
þú mér nú góða

she will believe no words when I say them and here everything rests on (you)
for me. You repay me now with good

fylgd er eg hefi þér veitta."

help since I have helped you."

"Svo skal vera," segir Kári.

"So shall (it) be." says Kari.

Síðan riðu þeir heim á bæinn. Húsfreyja spurði þá tíðinda og fagnaði þeim
vel.

Afterwards they rode home to the farm. (Bjorn's) wife heard the news then
and received them well.

Björn svaraði: "Aukist hafa heldur vandræðin kerling."

Bjorn answered, "The difficulties have rather increased, old woman (now that's
the way to charm her!)"

Hún svarar fá og brosti að. Húsfreyja mælti þá: "Hversu gafst Björn þér
Kári?"

She answers little and smiled at (that). (The) wife spoke then, "how did
Bjorn prove to be to you, Kari?"

Hann svarar: "Ber er hver að baki nema sér bróður eigi og gafst Björn mér
vel. Hann

He answers, "( I couldn't translate this part, but thought the sense might
be that Bjorn had backed him up as only a brother would) and Bjorn proved to
be good for me. He

vann á þremur mönnum en hann er þó sár sjálfur. Og var hann mér hinn
hallkvæmasti í

got the better of three men and he is yet wounded himself. And he was to me
the most useful

öllu því er hann mátti."

in all that which he was able."

Þar voru þeir þrjár nætur. Síðan riðu þeir í Holt til Þorgeirs og sögðu
honum einum

They were there three nights. Afterwards they rode to Holt to Thorgeir's
and told him

saman tíðindin því að þangað höfðu eigi spurst tíðindin fyrr. Þorgeir
þakkaði Kára og

alone the news because thither (they) had not learned the news before.
Thorgeir thanked Kari

fannst það á að hann varð þessu feginn. Hann spurði Kára að hvað þá væri
óunnið það er

and it seemed that he became joyful at this. He asked Kari what then were
undone which

hann ætlaði að vinna.

he expected to do.

Kári svarar: "Drepa ætla eg Gunnar Lambason og Kol Þorsteinsson ef færi
gefur á.

Kari answered, "I intend to kill Gunnar Lambi's son and Kol Thorstein's son
if (I) get a chance to.

Höfum við þá drepið fimmtán menn með þeim fimm er við drápum báðir saman en
þó vil

We (will) have then killed fifteen men with those five which we both killed
together but still I want

eg nú biðja þig bænar," segir Kári.

to ask a request of you," says Kari.

Þorgeir kvaðst veita honum mundu það er hann beiddi

Thorgeir said (they) would grant him that which he asked.
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa