Hi People,
 
In lesson 8 the text gives the declension of the pronoun-Hinn(the other) where it lists
the accusative singular as hinn which is the same as the nominative singular.I would at first
think it might be hinan but then I thought it might also be an irregularity in the declension.
Could anyone enlighten me on this?
 
In reading people's translations of the sagas I try to look up unfamiliar words since of course my
vocabulary is limited.In doing so I find that I can't seem to find numerous words in the dictionaries.
I imagine I am looking in the wrong places.I am missing something and would appreciate any
suggestions.
 
                                                             Thanks for any help.
 
                                                               Ed W