Njall 149 end + beginning 150 / Alan's Translation

Here´s my translation.

Thanks again Brian for your detailed notes. 

Kveðja

Alan

Nú kemur Björn heim og finnur Kára og segir honum allt um ferðir Sigfússona
Now
Björn comes home and meets (finds) Kári and says to him all about (the) travels of (the) sons-of-Sigfús

og fyrirætlan þeirra. Kári kvað hann sýnt hafa í þessu vinskap mikinn og trúleik við sig.
and their intentions. Kári declared him to have shown a great friendship and fidelity towards him in this in this (matter).


Björn mælti: "Það ætlaði eg ef eg héti nokkurum manni trausti mínu eða umsjá
Björn spoke: ‘I expected that, if I promised to some man my support or care,

að þeim skyldi mun (munr = importance, Z2 or considerably, Z3) í fara."
that to them (it) should ‘go in’ somewhat (ie sink in, influence their thinking considerably (?))


Húsfreyja hans mælti: "Fyrr væri illa en þú værir drottinsviki. (dróttinsviki)"
His wife spoke: ‘Sooner (things) were difficult than (that) you were a traitor.’ (ie I would rather…than…?)


Kári dvaldist þar sex nætur síðan.
Kári stayed there six night after-that.


150. kafli
Chapter 150.


Kári talar nú við Björn: "Við skulum ríða austur um fjall og ofan í
Kári talks now with Björn: ‘We shall ride east across (the) mountains and down into

Skaftártungu og fara leynilega um þingmannasveit Flosa því að eg ætla að
Skaftartunga and go secretly across Flosi’s Thing-followers-District´because I intend to

koma mér utan austur í Álftafirði."
bring myself (go) abroad east in Áltarfjörð.’


Björn mælti: "Þetta er hættuför mikil og munu fáir hug til hafa nema þú og eg."
Björn spoke: ‘This is a great dangerous-journey and few will have courage for (it) besides you and I.’


Húsfreyja mælti: "Ef þú fylgir Kára illa þá skalt þú það vita að aldrei
Wife (she-who-must-be obeyed) spoke: ‘If you accompany Kári badly (ie let him down) then you shall know that never more,

skalt þú koma í mína rekkju sinn síðan. Skulu frændur mínir gera fjárskipti með okkur."
shall you come into my bed after-that (see aldrei sinn, under sinn). My kinsmen shall make a division-of-property between us.’


"Það er líkara húsfreyja," segir Björn, "að fyrir öðru þurfi ráð að gera en
’That is more-likely, wife,’ says Björn, ‘that (it) be-necessary (see þúrfa, impers, Z2) to look for another (reason) than

það beri til skilnaðar okkars því að eg mun mér bera vitni um það hver
that (see göra ráð fyrir e-e, under ráð, Z1) to result-in (see bera til, Z.II.5) our separation (divorce) because I will bear witness for me about that, what

garpur eða afreksmaður eg er í vopnaskipti. (vápnaskipti)"
a bold
-man or valiant-man I am in exchange-of-weapons (blows).


Þeir ríða nú um daginn á fjall og aldrei almannaveg og ofan í Skaftártungu
They ride now during the day onto (the) mountains and never on (the) high-road and down into Skaftártunga

og fyrir ofan bæi alla til Skaftár og leiddu hesta sína í dæl nokkura. En
and above all farms to Skaftá (Shaft-River) and led their horses into a certain dale (valley). But

þeir voru á njósn og höfðu svo um sig búið að þá mátti ekki sjá.
they were on-(the)-lookout (see vera á njósn, under njósn, Z) and had so arranged (it) concerning themselves that (one) could not see (them).


Kári mælti þá til Bjarnar: "Hvað skulum við til taka ef þeir ríða hér ofan
Kári spoke then to Björn: ‘What shall we take to (ie do) if they ride down here

að okkur af fjallinu?"
to us from the mountain?


"Munu eigi tveir til," segir Björn, "annaðhvort að ríða undan norður með
’Will not two (options) exist (vera til, Z10, (vera understood)),’ says Björn, ‘either to ride away north along

brekkunum og láta þá ríða um fram eða bíða ef nokkurir dveljast eftir (eptir)og
the slope and allow them to ride by or to wait if some tarry behind and

ráða þá að þeim."
then to attack them (ráða at e-m, Z16).’


Margt töluðu þeir um þetta og hafði Björn í sínu orði hvort að hann vildi
Theu talked much about this and Björn had in his words whether that he wanted

flýja sem harðast eða hitt að hann vildi bíða og taka í móti og þótti Kára
to flee as fast-as-possible or otherwise that he wanted to wait and to offer resistance (see taka í móti, Z12) and (it) seemed to Kári

að þessu allmikið gaman.
regarding this a very-great game (ie Kári was greatly amused by this, see mér þukkir gaman at e-u, under gaman, Z).


Nú er að segja frá Sigfússonum að þeir riðu þann dag heiman sem þeir höfðu
Now (one) is to say about Sigfús’s-sons that they rode that (same) day from-home as they had

sagt Birni.
Þeir komu í Mörk og drápu þar á dyr og vildu finna Björn en
said to Björn. They came into Mörk and knocked there on (the) door and wanted to meet Björn but

húsfreyja gekk til dyra og heilsaði þeim. Þeir spurðu þegar að Birni.
(the) wife walked to (the) door and greeted them. They asked at-once for Björn.