NumberAuthorDateTitle
Earlier messages
10400AThompson2009-06-20Re: Njall 142 part 4 - - Grace's translation
10401Fred and Grace Hatton2009-06-22Njall 142 part 5
10402Fred and Grace Hatton2009-06-22Thanks, Alan!
10403AThompson2009-06-23Njall 142 part 5 / Alan's Translation
10404Fred and Grace Hatton2009-06-23Njall 142 part 5 - - Grace's translation
10405AThompson2009-06-24Re: Njall 142 part 5 - - Grace's translation
10406Brian M. Scott2009-06-24Re[2]: [norse_course] Njall 142 part 5 - - Grace's translation
10407Fred and Grace Hatton2009-06-26Thanks, Alan!+ þrímenningur?
10408Fred and Grace Hatton2009-06-26Njall 142 part 6 - - Grace's translation
10409Brian M. Scott2009-06-26Re: [norse_course] Thanks, Alan!+ þrímenningur?
10410sabin@...2009-06-26Old norse for family?
10411Gaël DEEST2009-06-26Re: Old norse for family?
10412Brian M. Scott2009-06-26Re[2]: [norse_course] Old norse for family?
10413Sabin Densmore2009-06-27Re: Old norse for family?
10414Patricia2009-06-27Re: Old norse for family?
10415AThompson2009-06-27Njall 142 part 6 / Alan's Translation
10416Brian M. Scott2009-06-27Re[2]: [norse_course] Old norse for family?
10417Patti (Wilson)2009-06-27Re: Re[2]: [norse_course] Old norse for family?
10418Paul David Hansen2009-06-27Re: Old norse for family?
10419Brian M. Scott2009-06-27Re[4]: [norse_course] Old norse for family?
10420Brian M. Scott2009-06-27Re[2]: [norse_course] Re: Old norse for family?
10421Patti (Wilson)2009-06-27Re: Re[2]: [norse_course] Re: Old norse for family?
10422llama_nom2009-06-27Re: Old norse for family?
10423llama_nom2009-06-27Re: Njall 142 part 6 - - Grace's translation
10424Fred and Grace Hatton2009-06-27þrímenningur
10425nikolai_sandbeck2009-06-28Breaking
10426Fred and Grace Hatton2009-06-29Njall 142 part 7
10427Fred and Grace Hatton2009-06-29Njall 142 part 7 - - Grace's translation
10428Brian M. Scott2009-06-30Re: Breaking
10429AThompson2009-06-30Njall 142 part 7 / Alan's Translation
10430Brian M. Scott2009-07-01Re: Njall 142 part 7 - - Grace's translation
10431Tobias Ruus2009-07-01œ vs. ǿ
10432Hrafn Thomsen2009-07-01Re: [norse_course] œ vs. ǿ
10433Fred and Grace Hatton2009-07-01Njall 142 part 7, thanks, Brian! also málnytu
10434Tobias Ruus2009-07-01Re: [norse_course] œ vs. ǿ
10435Hrafn Thomsen2009-07-01Re: [norse_course] œ vs. ǿ
10436Brian M. Scott2009-07-01Re: [norse_course] œ vs. ǿ
10437Brian M. Scott2009-07-02Re: [norse_course] Njall 142 part 7, thanks, Brian! also málnytu
10438Tobias Ruus2009-07-02Re: [norse_course] œ vs. ǿ
10439Fred and Grace Hatton2009-07-02Njall 142 part 8
10440Fred and Grace Hatton2009-07-02Njall 142 part 8 - - Grace's translation
10441Brian M. Scott2009-07-02Re[2]: [norse_course] œ vs. ǿ
10442AThompson2009-07-03Njall 142 part 8 / Alan's Translation
10443Fred and Grace Hatton2009-07-03Njall 142 part 8 - - thanks, Alan!
10444Tobias Ruus2009-07-04Re: Re[2]: [norse_course] œ vs. ǿ
10445nikolai_sandbeck2009-07-04Help please
10446Gaël DEEST2009-07-04Re: Help please
10447nikolai_sandbeck2009-07-04Re: Help please
10448Gaël DEEST2009-07-04Re: Help please
10449llama_nom2009-07-05koma + dat.
10450nikolai_sandbeck2009-07-05time, dative or accusative?
10451Brian M. Scott2009-07-05Re: time, dative or accusative?
10452Gaël DEEST2009-07-05Re: time, dative or accusative?
10453Blake Hutchinson2009-07-06Re: time, dative or accusative?
10454Brian M. Scott2009-07-06Re[4]: [norse_course] œ vs. ǿ
10455nikolai_sandbeck2009-07-06Re: œ vs. ǿ
10456Fred and Grace Hatton2009-07-06Njall 142 part 9
10457Fred and Grace Hatton2009-07-06eytt?
10458Patti (Wilson)2009-07-06Re: eytt?
10459AThompson2009-07-06eytt?
10460Fred and Grace Hatton2009-07-06Njall 142 part 9 - - Grace's translation
10461AThompson2009-07-07Njall 142 part 9 / Alan's Translation
10462Fred and Grace Hatton2009-07-09Thanks, Alan!
10463Scott2009-07-13translation help
10464Fred and Grace Hatton2009-07-13Njall 142 part 10
10465Patti (Wilson)2009-07-13Re: translation help
10466Brian M. Scott2009-07-13Re: translation help
10467AThompson2009-07-15Njall 142 part 10 / Alan's Translation
10468Fred and Grace Hatton2009-07-15Njall 142 part 10 - - Grace's translation
10469Fred and Grace Hatton2009-07-16Thanks, Alan!
10470Fred and Grace Hatton2009-07-16Njall 142 end (!) + 143 beginning
10471Fred and Grace Hatton2009-07-16Njall 142 end + 143 beginning - - Grace's translation
10472Brian M. Scott2009-07-16Re: Njall 142 part 10 - - Grace's translation
10473Brian M. Scott2009-07-17Re: Njall 142 end + 143 beginning - - Grace's translation
10474Fred and Grace Hatton2009-07-17Thanks, Brian + Njall 142 part 9
10475AThompson2009-07-17Njall 142 end (!) + 143 beginning / Alan's Translation
10476AThompson2009-07-18Njall 142 end (!) + 143 beginning / Alan's Translation - Correction
10477Brian M. Scott2009-07-18Re: Thanks, Brian + Njall 142 part 9
10478Fred and Grace Hatton2009-07-18Njall 142 part 9. thanks, Brian!
10479Fred and Grace Hatton2009-07-20Njall 143 end + 144 beginning
10480nikolai_sandbeck2009-07-20I need help with the word beidi
10481Fred and Grace Hatton2009-07-21Njall 143 end + 144 beginning - - Grace's translation
10482Brian M. Scott2009-07-21Re: I need help with the word beidi
10483nikolai_sandbeck2009-07-21Re: I need help with the word beidi
10484Brian M. Scott2009-07-21Re: I need help with the word beidi
10485nikolai_sandbeck2009-07-21Re: I need help with the word beidi
10486AThompson2009-07-21Njall 143 end + 144 beginning / Alan's Translation
10487Fred Logue2009-07-21Re: I need help with the word beidi
10488Brian M. Scott2009-07-21Re[2]: [norse_course] Re: I need help with the word beidi
10489wyrdplace@...2009-07-21Re: Re[2]: [norse_course] Re: I need help with the word beidi
10490llama_nom2009-07-22Re: Njall 143 end + 144 beginning
10491llama_nom2009-07-22Re: I need help with the word beidi
10492Brian M. Scott2009-07-22Re: Njall 143 end + 144 beginning - - Grace's translation
10493Fred and Grace Hatton2009-07-22Thanks, Brian!
10494heathenfray_92009-07-22vocab
10495llama_nom2009-07-22Re: vocab
10496Fred Logue2009-07-23Re: Re[2]: [norse_course] Re: I need help with the word beidi
10497Fred and Grace Hatton2009-07-23Njall 144 part 2
10498Fred and Grace Hatton2009-07-24Njall 144 part 2 - - Grace's translation
10499Brian M. Scott2009-07-24Re: Njall 144 part 2 - - Grace's translation
Later messages