I had trouble with the last part of it and would welcome any help. If this
comes thru with red letters and underlining - I also need help with that!

I am getting all sorts of unhelpful formatting all because my fingers
clumsily strayed from the proper keys. All efforts to undo failed.

Grace





Tel eg hann eiga að verða um sök þá mann sekan, skógarmann óalanda,
óferjanda,

I consider he is obliged to be a guilty man then, a convicted outlaw,
someone who must not be fed, or ferried,

óráðanda öllum bjargráðum. Tel eg sekt fé hans allt, hálft mér en hálft
fjórðungsmönnum

not to be counseled in any advice given to an outlaw with the intent so save
his life. I reckon a penalty of all his money, half to me and half to the
quarter men

þeim er sektarfé eiga að taka eftir hann að lögum. Lýsi eg sök þessi til
fjórðungsdóms

those who have (a right) under the law to receive penalty money from him. I
proclaim this manslaughter lawsuit in the quarter court

þess er sökin á í að koma að lögum. Lýsi eg löglýsing. Lýsi eg í heyranda
hljóði að

which this case has to come to in accordance with the law. I proclaim a
legal declaration. I proclaim in public at

Lögbergi. Lýsi eg nú til sóknar í sumar og til sektar fullrar á hönd Glúmi
Hildissyni."

(the) Law Rock. I proclaim now prosecution this summer and towards full
penalty against Glum Hildi's son."

Kári Sölmundarson sótti Kol Þorsteinsson og Gunnar Lambason og Grana
Gunnarsson og

Kari Solmund's son prosecuted Kol Thorstein's son and Gunnar Lambi's son and
Grani Gunnar's son and

var það mál manna að honum mæltist furðulega vel. Þorleifur krákur sótti
Sigfússonu alla

it was said by all that he spoke exceedingly well. Thorleif crow prosecuted
all (the) Sigfus' sons

en Þorgrímur hinn mikli bróðir hans sótti Móðólf Ketilsson og Lamba
Sigurðarson og

and Thorgrim the powerful, his brother, prosecuted Modolf Ketil's son and
Lambi Sigurd's son and

Hróar Hámundarson, bróður Leiðólfs hins sterka. Ásgrímur Elliða-Grímsson
sótti Leiðólf

Hroar Hamund's son, brother of Leidolf the strong. Asgrim Ellida-Grim's son
prosecuted Liedolf

og Þorstein Geirleifsson, Árna Kolsson og Grím hinn rauða og mæltist þeim
öllum vel.

and Thorstein Geirleif's son. Arni Kol's son and Grim the red and (it) was
spoken by them all well.

Síðan lýstu aðrir menn sökum sínum og var það lengi dags að því gekk. Fóru
menn þá heim til búða sinna.

Afterwards other men prosecuted their cases and it was long into the day
that it went. Then men went home to their booths.

Eyjólfur Bölverksson gekk til búðar með Flosa. Þeir gengu austur um búðina.

Eyjolf Bolverk's son went to (the) booth with Flosi. They went east about
the booth.

Flosi mælti til Eyjólfs: "Hvort sérð þú nokkura vörn í málum þessum?"

Flosi spoke toEyjolf, " Do you see some defense in this case?"

"Enga," segir Eyjólfur.

"None" says Eyjolf.

"Hvað er nú til ráðs?" segir Flosi.

What plan is now (to be) adopted?" says Flosi

"Nú er úr vöndu að ráða," segir Eyjólfur, "en þó mun eg til leggja nokkur
ráð enn með

"This is a difficult case (Z)," says Eyjolf, "but still I will suggest some
plan still for you.

yður. Nú skalt þú selja af höndum goðorð þitt og í hendur Þorgeiri bróður
þínum en þú

Now you shall turn over your authority and dignity as a chieftain to
Thorgeir, your brother, but you

segist í þing með Áskatli goða Þorketilssyni norðan úr Reykjardal. En ef
þeir vita þetta

declare yourself in (the) Thing with Chieftain Askel Thorkell's son from the
north out of Reykja Dale. But if they do not know this



eigi þá má vera að þeim verði að þessu mein því að þeir munu sækja í
Austfirðingadóm

then (it) may be that to them will happen this harm because they will
prosecute in the East Firth Court

en þeir ættu í Norðlendingadóm að sækja og mun þeim þetta yfir sjást. Og er

when they were obliged to prosecute in the Northlander Court and this will
by them be over looked. And

fimmtarsdómsmál á þeim ef þeir sækja í annan dóm en vera á. Skulum vér það
mál þá

Fifth court case is against them if they prosecute in another court than
should be. We shall then



upp taka og þó að síðasta kosti."

take up (the) case and still the last choice."

Flosi mælti: "Vera má að oss sé nú launaður hringurinn."

Flosi spoke, "(It) may be that we be repaid now for the ring."

"Eigi veit eg það," segir Eyjólfur, "en veita skal eg yður til laga svo að
það sé mál manna

"I do not know it," says Eyjolf, "but I shall help you to prepare? so that
it be spoken by all

að eigi sé von framar. Skalt þú nú senda eftir Áskatli en Þorgeir skal nú
þegar koma til

that no(ne) be more accustomed? You shall now send for Askel and Thorgeir
shall now come at once to

þín og einn maður með honum."

you and one man with him."

Litlu síðar kom Þorgeir þar og tók við goðorðinu. Þá kom þar og Áskell.
Sagðist Flosi þá

A little later Thorgeir came there and accepted the dignity and authority of
chieftain. Then Askel came there. Flosi declared himself then



í þing með honum. Var þetta nú ekki á fleiri manna vitorði en þeirra.

in (the) Thing with him. Now knowledge of this was (known) to no more men
than them.
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa