Njall 139 end + 140 beginning / Alan's Translation

Here´s my translation

Kveðja

Alan

Snorri mælti: "Gera skal eg þér vináttubragð það er yður sæmd skal öll við
Snorri spoke:I shall do for you that friendly-turn which all honour for you shall

liggja. En ekki mun eg til dóma ganga. En ef þér berjist á þingi þá ráðið
depend on. But I will not go (walk) to (the) court. But if you (were to) fight at (the) Thing then you (would) attack

þér því aðeins á þá nema þér séuð allir sem öruggastir því að miklir kappar
them only in the case that (see nema, Z5, því at eins nema) you all be as secure-as-possible, because great men-of-valour

eru til móts. En ef þér verðið forviða munuð þér láta slá
(draw up, I think, see slá, Z6) hingað til móts
are in-opposition. But if you (were to) be overcome-in-battle, you will cause to draw-up (a battle line (understood), see slá, Z6) hither in a meeting

við oss því að eg mun þá hafa fylkt liði mínu hér fyrir og vera við búinn að
with us because I will then have drawn-up (in battle array) my troops here beforehand and (will) be ready to

veita yður. En ef hinn veg fer að þeir hrökkvi fyrir þá er það ætlan mín að
help you. But if (it) goes (the) other way (otherwise) that they fall-back (retreat) beforehand, then that is my opinion that

þeir muni ætla að renna til vígis í Almannagjá en ef þeir komast (reach, not escape, which would be komast af, see Z5) þangað
(to there, not from there)þá
they will intend to run to a vantage-ground in Almannagjá (All-folks’ Gorge) but if they make-their-way thither then

fáið
(be able to) þér þá aldrei sótta (pp of soekja). Mun eg það á hendur takast að fylkja þar fyrir
you (will) never be able to (fá + pp, see Z7) overtake them. I will take-on (my) hands that, to draw-up (in battle array) there beforehand

liði mínu og verja þeim vígið en ekki munum vér eftir ganga hvort (hvárt) sem þeir
my troops and guard the vantage-ground from them but we will not walk (go) after (them), whether they

hörfa
(to withdraw, retreat, not horfa) með ánni norður eða suður. Og þá er þér hafið vegið í lið þeirra svo
withdraw along the river north or south. And then when you have slain in their band

nokkuð mjög að mér þyki þér mega halda upp fébótum svo að þér haldið
about as many that you seem to me to be able to discharge (hold up, afford) compensations-of-money so that you (may) keep

goðorðum yðrum og héraðsvistum mun eg til hlaupa með menn mína alla og
your dignities-and-authorities-as-chieftain-priests and residencies-in-(your)-district, I will run towards (you) with all my men and

skilja yður. Skuluð þér þá gera það fyrir mín orð að hætta bardaganum ef eg
separate you. You shall then do that, because of my words (intercession), to stop the battle, if I

geri þetta sem nú hefi eg heitið."
do this like I have now promised.’


Gissur þakkaði honum vel og kvað þetta í allra þeirra nauðsyn mælt vera.
Gizur thanked him well and declared this to be spoken in (satisfaction of) all their need(s).

Gengu þeir þá út allir.
They then all walked out.


Gissur mælti: "Hvert skulum vér nú ganga?"
Gizur spoke: ‘Where shall we go now?’


"Til Möðruvellingabúðar," sagði Ásgrímur.
’To (the) Möðruvellir-folk’s booth,’ said Ásgrím.


Fóru þeir þá þangað.
They then walked thither.


140. kafli
Chapter 140.


Og er þeir komu í búðina þá sáu þeir hvar Guðmundur hinn ríki sat og talaði
And when they came into the booth, then they saw where Guðmund the Mighty sat and talked

við Einar Konalsson fóstra sinn. Hann var vitur maður. Gengu þeir þá fyrir
with Einar Konal’s-son, his foster-father. He was a wise person (man). They walked then before

Guðmund. Hann tók þeim vel og lét ryðja fyrir þeim búðina að þeir skyldu
Guðmund. He received them well and caused to clear the booth for them (so) that they should

allir sitja mega. Spurðust þeir þá tíðinda.
all be able to sit.. They asked-one-another then tidings.


Ásgrímur mælti: "Ekki þarf þetta á mutur að mæla
. (make a secret of it, see múta, Z2) Til þess erum vér hér
Ásgrím spoke: ‘None need speak this with reserve (make a secret of it, see mæla e-t á mutur, under múta, Z2). To that (end) are we here

komnir að biðja þig öruggrar liðveislu."
come to ask you of reliable support.’


Guðmundur svarar: "Hvort hafið þér nokkura höfðingja fundið áður?"
Guðmund answers: ‘Have you met any chieftains already?’


Þeir svöruðu að þeir höfðu fundið Skafta Þóroddsson og Snorra goða og sögðu
They answered that they had met Skafti Þórodd’s-son and Snorri (the) chieftain-priest and said

honum allt af hljóði hversu hvorum þeirra fór.
to him all in secrecy how (it) went with each of them.