Njall 138 part 4 / Alan's Translation

Here´s my translation. Thank´s, Brian, for assistance on previous section.

Kveðja

Alan


Hallbjörn hinn sterki þreif til hans og setti hann niður hjá sér í millum
Hallbjörn the Strong grabbed-hold of him and set him down beside himself, between

þeirra Bjarna og mælti: "Eigi fellur tré við hið fyrsta högg, vinur, og sit
them, (he and) Bjarni, and spoke: ‘A tree does not fall with the first blow, friend, and sit

hér fyrst hjá oss."
here firstly by us.’


Flosi dró þá gullhring af hendi sér og mælti: "Þenna hring vil eg gefa þér
Flosi drew then a gold-ring from his arm (hand) and spoke: ‘This ring I will give to you,

Eyjólfur til vináttu og liðveislu og sýna þér svo að eg vil eigi ginna þig.
Eyjólf, for friendship and support and to show you thus, that I want not to fool (fall out with) you.

Er þér fyrir því best að þiggja hringinn að engi er hér sá á þingi að eg
(It) is for that (reason) best for you to accept the ring, that no-one is here, that-one at the Thing that I

hafi þvílíka gjöf gefið."
have given such a gift.’


Hringurinn var svo góður og mikill og vel ger að hann
(refers to the ring, a masc noun, rather than to a person) tók tólf hundruð
The ring was go good and great and well made that it took (could attract, was worth) twelve hundred

mórend. Hallbjörn dró á hönd Eyjólfi hringinn.
russets (of wadmal). Hallbjörn drew the ring onto the arm (hand) of Eyjólf.


Eyjólfur mælti: "Það er nú líkara
(comparative) að eg þiggi hringinn svo vel sem þér fer.
Eyjólf spoke: ’That is now more-likely that I would-accept the ring so well as you go (seeing how you have acted so well).

Munt þú og til þess ætla mega að eg mun taka við vörn og gera að slíkt er
You will also for that (reason) be able to expect, that I will take on (accept) the defence and do such which (it)

þarf."
needs. (whatever is required)’


Bjarni mælti: "Nú fer hvorumtveggja ykkrum vel. Eru menn hér nú vel til
Bjarni spoke: ‘Now it goes well for each-of-the-two-of you. (You are both acting well). People (men) are here now well

fallnir (fallin, pp) að vera vottarnir, þar sem við Hallbjörn erum, að þú takir við
suited to be witnesses, where we, Hallbjörn (and I) are, that you take on (accept)

málinu.
the case.’


Stóð þá Eyjólfur upp og svo Flosi og tókust í hendur. Tók Eyjólfur þá
Then Eyjólf stood up and also Flosi and took-each-other in (by the) hand. Eyjólf took then

varnargögn öll af Flosa og svo ef sakar nokkurar gerðust (görast) af vörninni því að
all (the) defence from Flosi and also if any actions arose from the defence because

það er oft annars máls vörn er annars er sókn. Þá tók hann þau öll
that is often defence of one case which is prosecution of another. Then he took all those

sóknargögn er þessum sökum áttu að fylgja hvort (hvárt) sem sækja
(to prosecute, see Z8) skyldi í
proofs-of-the-prosecution which had to accompany these cases, whether (one) should prosecute (them) in

fjórðungsdóm eða fimmtardóm. Flosi seldi að lögum en Eyjólfur tók að lögum.
the Quarter Courts or the Fifth Court. Flosi gave them (handed them over) according to law but (and) Eyjólf took them according to law.


Hann mælti þá til Flosa og Bjarna: "Nú hefi eg hér tekið við máli sem þér
He spoke then to Flosi and Bjarni. ‘Now I have here taken on (accepted) the case as you

beidduð. Nú vil eg þó að þér leynið þessu fyrst. En ef málið kemur í
asked. Now I want still that you conceal this (fact) first. But if the case comes into

fimmtardóm þá skuluð þér það mest varast að segja að þér hafið fé gefið til liðveislunnar."
(the) Fifth Court, then you shall most (of all) take-care-not-to (see varast, Z2) say that you have given money for the support.’


Flosi stóð þá upp og svo Bjarni og allir þeir. Gengu þeir Flosi og Bjarni
Flosi then stood up and also Bjarni and them all. They walked, Flosi and Bjarni,

hvor (hvárr) til sinnar búðar en Eyjólfur gekk til búðar Snorra goða og settist
each to their (own) booths but Eyjólf walked to Snorri (the) priest-chieftain’s booth and set-himself

niður hjá honum.
Þeir töluðust við margt. Snorri goði þreif  (þrífa) til handarinnar
down beside him. They talked with (one another) greatly. Snorri (the) priest-chieftain grabbed the hand

Eyjólfi og fletti upp af erminni og sér að hann hafði gullhring mikinn á
of Eyjólf and stripped (pulled) up the sleeve and sees that he had a large gold-ring on

hendi.
(his) arm.


Snorri goði mælti: "Hvort er þessi hringur keyptur eða gefinn?"
Snorri (the) priest-chieftain spoke: ’So is this ring bought or given?’