http://www.youtube.com/watch?v=8x1F0blALKU&feature=related

This is good: Old Norse convincingly pronouned in a Norwegian way
(e.g. 'lutum' where Icelandic would have 'hlutum', and 'køypt' for
Icelandic 'keypt'). The text is an extract from 'Konungs skuggsjá'
"King's Mirror" [
http://books.google.com/books?vid=OCLC05178869&id=LgtIfLwQgX4C&pg=PP7
], and consists of a father's advice to his son about being a
merchant. It begins near the bottom of page 3 (Góðan dag, herra minn)
of this edition and ends near the bottom of page 6 (en þó týndu eigi
at heldr þínu máli eða tungu), but with some bits left out. There's an
English translation here [
http://www.mediumaevum.com/75years/mirror/sec1.html#II ], from "Good
day, sire!" to "and yet, do not neglect your native tongue or speech."