This is good - My Thanks LN for this - checking the notes - yes I should go Tidy my Coffee Table first - too many volumes I may rely on my dictionaries too much
 
Kveðja
Patricia 
 
-------Original Message-------
 
From: llama_nom
Date: 28/06/2008 18:31:18
Subject: [norse_course] Re: C1 Greenlander's Saga Patricia's Translation
 
> og var sinn vetur hvort, utan lands eða með föður sínum.
 
"and he spent the winters alternately abroad and with his father" (one
winter abroad, the next with his father, and so on). Don't forget to
check the notes in Gordon!
 
> kom Bjarni skipi sínu á Eyrar
> Bjarni came in his ship
 
More literally: "Bjarni brought his ship to Eyrar". 'koma' is used
here as a transiotive verb meaning "to bring", the thing brought being
dative.
 
> Þau tíðindi þóttu Bjarna mikil
> These tidings Bjarni thought important
 
Yes, or maybe you could say that he was greatly affected by the news,
took it to heart.
 
> og þiggja að föður sínum veturvist
 
Lit. "and receive from his father hospitality-for-the-winter", i.e.
"spend the winter with his father".
 
> I am sure it is The Christ who is Blameless - innocent whereas I
first thought it applied to the Monks
 
Yes, you got it right in the end.
 
 
------------------------------------
 
A Norse funny farm, overrun by smart people.
 
 
To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
 
 
<*> To visit your group on the web, go to:
 
<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional
 
<*> To change settings online go to:
    (Yahoo! ID required)
 
<*> To change settings via email:
 
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
 
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: