En er hann hafði þetta mælt þá mæltu þeir fyrst í mót. En þar kom að þeir
trúðu og gerðust þá í fáleikar af þeirra hendi til Höskulds
When he had said these (things) they first spoke against (disagreed) but it
came  (to it) they believed him and grew up (developed) a coldness(Z) at their
hands towards Hoskuld
 
og mæltu nær
ekki við hann hvar sem þeir fundust. En Höskuldur gaf þeim lítið tillæti og
fór svo fram um hríð.
and they nearly did not speak (hardly spoke?) to him when they met but
Hoskuld gave to this little deference (Z) (?no reaction) and so it went (on)
for a while
 
Höskuldur fór austur til Svínafells um haustið að heimboði og tók Flosi vel
við honum. Hildigunnur var þar og.
Hoskuld went Eastwards to Svinafels for a home-feast (?)  that Autumn
and Flosi took well to him (made him most welcome)
And Hildigunn was also there
 
Flosi mælti til Höskulds: "Það segir Hildigunnur mér að fáleikar séu miklir
með yður Njálssonum og þykir mér það illa.
Flosi spoke to Hoskuld "That is said to me by Hildigunn that a great coldness
is between you and the Njalssons and it seems bad/ill to me"
 
 Og vil eg bjóða þér að þú ríðir
eigi vestur og mun eg fá þér bústað í Skaftafelli en eg mun senda Þorgeir
bróður minn að búa í Ossabæ."
And I invite/bid you not to ride back West and I will give you the farm at
Skaftafells and send Thorgeir my brother to the Farm at Ossaby
 
"Það munu þá sumir menn mæla," segir Höskuldur, "að eg flýi þaðan fyrir
hræðslu sakir og vil eg það eigi."
"That would then some men say" says Hoskuld "that I was flying/fleeing
from fear/dread - and I do not want that  (to be said?)
 
"Þá er það líkara," segir Flosi, "að stórvandræði leiði af."
"Then that is likely" says Flosi "that great trouble will lead from it"
 
"Illa er það," segir Höskuldur, "því að heldur vildi eg vera ógildur en
margir hlytu illt af mér."
"Bad/sad is that" says Hoskuld for I hold to (prefer) I would die uncompensated than
(that) to many - ill luck fall because of me"
 
Höskuldur bjóst heim fám nóttum síðar en Flosi gaf honum skarlatsskykkju og
var hlaðbúin í skaut niður. Reið Höskuldur heim í Ossabæ. Er nú kyrrt um
hríð.
Hoskuld prepared himself to return home a few days after/later and Flosi
gave to him a Scarlet Cloak trimmed with lace (right) down to the hem
Hoskuld rode home to Ossaby. And there was peace for a while
 
Höskuldur var maður svo vinsæll að fáir voru hans óvinir. En hin sama er
óþykkt með þeim allan veturinn.
Hoskuld was a man so popular that he had few enemies. But that same
?coldness? with them (the Njalssons) was (to last) all Winter 
 
Njáll hafði tekið til fósturs son Kára er Þórður hét.
Njal had taken as Fosterling the son of Kari named Thord
 
Hann hafði og fóstrað
Þórhall son Ásgríms Elliða-Grímssonar.
He had also fostered Thorhall the son of Asgrim Ellida-Grimsson
 
Þórhallur var röskur maður og harðger
í öllu. Hann hafði numið svo lög að Njáli að hann var hinn þriðji mestur
lögmaður á Íslandi.
Thorhall was a grown/manly man and hard/determined in all things (?resolute?)
He had studies/learned the l;aw from Njal so he was third (?one of three)
most/greatest lawyers in Iceland
 
 Nú vorar snemma um vorið og færðu menn snemma niður sæði sín.
Now spring came early, and men early sowed their grain.
 
This did seem more straight forward but any critique will be welcome
Kveðja
Patricia