> "Svo líst mér sem málum vorum sé komið í ónýtt efni ef vér skulum
eiga hafa ein lög allir.
> `So (it) seems to me as (though) our affairs be (have) come into a
worthless condition (ie we won´t get anywhere) if we all shall not
have one law.

Presumably 'eiga' is a typo for 'eigi'. There are different versions
of this line quoted on the internet. A close match is 'Svo líst mér
sem málum vorum sé komið í ónýtt efni ef vér eigi skulum hafa ein lög
allir.' The Íslenzk fornrit edition has 'Svá lízk mér sem málum várum
sé komit í ónýtt efni, ef eigi hafa ein lög allir.'

> En ef sundur skipt er lögunum þá mun sundur skipt friðinum og mun
eigi mega við það búa.
> But if (one) is divided asunder for the law, then (one) will be
divided apart for the peace and (one) will not be able to deal-with
(see bua, Z4) that.

Simply "if the law is split then peace will be split, and that can't
be lived (dealt) with (i.e. we can't live with that)" [
http://www.usask.ca/english/icelanders/proverbs_BNS.html ]. It's
phrased in this impersonal way in Old Norse only because the verb
'skipta' takes dative. When a verb is made passive like this with the
auxiliary 'vera' or 'verða', an accusative object becomes the
nominative subject; but dative and genitive objects remain dative or
genitive, and the neuter singular past participle of the verb is used.

Var Oddr þar fundinn ok síðan bundinn.
Oddr was found there and then bound.

mönnum varð borgit
the men were saved