Well that was good - for I enjoyed - the attempt at
translating I have been looking for a Book on Norse Kennings
But I saw one only - prohibitively priced and had to forgo it
Kveðja
Patricia
I have a print off of this - from the website - there was no copy
came through - neither did Yahoo hold onto it


--- In norse_course@yahoogroups.com, "llama_nom" <600cell@...> wrote:
>
> --- In norse_course@yahoogroups.com, "Patricia" <originalpatricia@>
> wrote:
> >
> > I thought I would make a bold attempt at the verse after Steinun
seemed
> > to be mocking him (Thangbrand) and CV was very helpful - see
where she
> > says she will tell him all about it - I thought then "smug bitch -
She
> > Knows"
>
> Good try at the verse there. You got some of the kennings exactly
> right. For the rest, have a look at this [
> http://tech.groups.yahoo.com/group/norse_course/message/9267 ], and
> see my comments on Alan's translation re. 'vísund allan' and 'at
einu'
> [ http://tech.groups.yahoo.com/group/norse_course/message/9268 ].
>
> Yup, she's got a good idea what happened to that ship... I thought
it
> was kind of interesting the way the saga words it: it seems to be
> telling us that Thangbrand wins the argument, but then shows us
> Steinunn having the last word after all. So it's not quite clear
where
> the narrator's sympathies lie. Maybe a bit both ways?
>