I couldn't get the old saying to make any sense.
Grace
Síðan gengu þeir þangað sem Skarphéðinn hafði heyrt mannamálið og sjá hvar
þeir

Afterwards they go thither where Skarphedinn had heard human voices and see
where they

Lýtingur eru við læk einn. Skarphéðinn hleypur þegar yfir lækinn og í
melbakkann öðrum

Lyting (and co.) are by a brook. Skarphedinn leaps over the brook
immediately and to the other side, a bank grown with lyme grass.

megin. Þar stóð Hallgrímur á uppi og þeir bræður. Skarphéðinn höggur á lærið
Hallgrími

There stood Hallgrimm and those brothers. Skarphedinn hews at Hallgrim's
thigh

svo að þegar tók undan fótinn en þrífur Hallkel annarri hendi. Lýtingur
lagði til

so that immediately the leg was cut away and grips Hallkell with the other
hand. Lyting attacked

Skarphéðins. Helgi kom þá að og brá við skildinum og kom þar í lagið.
Lýtingur tók upp

Skarphedinn. Helgi came then and turned with the shield and (Lyting's)
thrust came there. Lyting picked up

stein og laust Skarphéðin og varð Hallkell laus. Hallkell hleypur þá upp á
melbakkann og

a stone and loosed (it at) Skarphedin and Hallkell got loose. Hallkell
leaps then up on the bank grown with lyme grass and

kemst eigi á upp annan veg en hann skýtur niður knjánum. Skarphéðinn slæmir
til hans

can't get up another way but he falls down on (his) knees. Skarphedinn
makes a sideways attack on him

öxinni Rimmugýgi og höggur í sundur í honum hrygginn. Lýtingur snýr nú undan
en þeir

with the axe Rimmugygi and hews his backbone asunder. Lyting turns now away
and they

Grímur og Helgi eftir og kemur sínu sári á hann hvor þeirra. Lýtingur kemst
út á ána

Grim and Helgi after (him) and from each of them come his wounds. Lyting
gets out on (the) river

undan þeim og svo til hrossa og hleypir til þess er hann kemur í Ossabæ.
Höskuldur var

below them and so to (the) horses and leaps on this one and he comes to
Ossabae. Hoskuld was

heima. Lýtingur finnur hann þegar og segir honum verkin.

at home. Lyting finds him at once and tells him of the deed

"Slíks var þér von," segir Höskuldur, "þú fórst rasandi mjög. Mun hér
sannast það sem

"You were accustomed to such," says Hoskuld, "you run around blundering
mightily. Here will prove true that as

mælt er að skamma stund verður hönd höggi fegin. Þykir mér sem þér þyki nú
ísjávert hvort þú munt fá haldið þig fyrir Njálssonum."

is said that a short while becomes the hand eager for hewing??? It seems to
me you think now worthy of attention whether you will get satisfied for
yourself for Njall's sons."

"Svo er víst," segir Lýtingur, "að eg komst nauðulega undan en þó vildi eg
nú að þú

"Certainly (it) is so," says Lyting, "that I barely escaped, but still I
wished now that you

kæmir mér í sætt við Njál og sonu hans og mætti eg halda búi mínu."

bring me into reconciliation with Njall and his sons and I might keep my
house."

"Svo skal vera," segir Höskuldur.

"So shall (it) be," says Hoskuld.

Síðan lét Höskuldur söðla hest sinn og reið til Bergþórshvols við hinn sétta
mann. Þá

Afterwards Hoskuld had his horse saddled and rode to Bergthor's Knoll as the
sixth man. Then

voru synir Njáls heima komnir og höfðu lagst til svefns. Höskuldur fór þegar
að finna Njál og gengu þeir á tal.

Njall's sons were come home and had laid themselves (down) to sleep.
Hoskuld went at once to find Njall and they went to talking.

Höskuldur mælti til Njáls: "Hingað er eg kominn að biðja fyrir Lýtingi mági
mínum.

Hoskuld spoke to Njall, "I am come hither to ask for Lyting my in-law.



Hefir hann stórt af gert við yður, rofið sætt og drepið son þinn."

He has done very much against? you, broken the truce and killed your son."


Fred and Grace Hatton
Hawley Pa