"Þau ein skipti munum við við eigast," segir Helgi, "að þér mun ekki betur
gegna."
"we will deal together on that alone" says Helgi "that will not amount to better for you (you will not benefit)
 
Skarphéðinn mælti: "Skiptið ekki orðum við Hrapp en gjaldið honum rauðan
belg fyrir grán."
Skarpheðin spoke "Exchange no words with Hrapp  but pay him a red skin
for a grey one"
 
Hrappur mælti: "Þegi þú Skarphéðinn, ekki skal eg spara að bera mína öxi að
höfði þér."
Hrapp spoke " Be Silent (shut it) Skarpheðin I shall not be shy/reluctant
to bring my axe upon your head"
 
"Reynt mun slíkt verða," segir Skarphéðinn, "hver grjóti hleður að höfði
öðrum."
"Such will be tried" says Skarpheðin "who builds a cairn (lit. stones)
over the head of the other"
 
"Farið heim taðskegglingar," segir Hallgerður, "og munum vér yður svo jafnan
kalla héðan í frá en föður yðvarn karl hinn skegglausa."
"Go home little dungbeards" says Halgerð "and we will always call you that
from now on (and call) your father Old Beardless" (a perfect lady!!)
 
Þeir fóru eigi fyrr heim en allir urðu sekir þessa orða, þeir er fyrir voru,
nema Þráinn. Hann þekti menn af orðum þessum.
They did not go home before all present were guilty of these words
save Thrain.He silenced men from these words (keep a civil tongue you guys)
 
Þeir fóru í braut Njálssynir og fóru þar til er þeir komu heim. Þeir sögðu
föður sínum.
They the Njalssons departed and went straight home. They told their Father
 
"Nefnduð þér nokkura votta að orðunum?" segir Njáll.
"Did you name Witnesses  to the (their) words" says Njal
 
"Enga," sagði Skarphéðinn, "vér ætlum ekki að sækja þetta nema á
vopnaþingi."
"None" said Skarpheðin "We decided not to pursue it other than a muster"
(Wapenshaw - a word entirely new to me)
 
"Það mun engi nú ætla," segir Bergþóra, "að þér þorið handa að hefja."
"That no one will expect " says Bergthora "that you have the courage
to lift your weapons"
 
"Haf þú lítinn við húsfreyja," segir Kári, "að eggja sonu þína því að þeir
munu þó ærið framgjarnir."
"You have little cause Housewife to urge your sons" says Kari
"because they are eagerly enraged" (already - don't stir it)
 
Eftir það tala þeir lengi hljótt allir feðgar og Kári.
After that they talked quietly a long time Father and sons with Kari
 
 
92. kafli
 
Nú verður umræða mikil um deild þeirra og þóttust allir vita að eigi mundi
svo gert sjatna.
Now a great debate occurs about their dispute and all thought of themselves to know that it would not be made to subside.
 
Runólfur son Úlfs aurgoða austur í Dal var vin Þráins mikill og hafði boðið
Þráni heim
Runolf son of Ulf "Mud priest" east in Dale was a great friend of Thrain and had invited Thrain (to his) Home (take a break)
 
og var ákveðið að hann skyldi koma austur er þrjár vikur væru af
vetri eða mánuður.
and it was arranged that he should come east when it would be three weeks
to one month into Winter.
 
Þráinn bað til þessar ferðar Hrapp með sér og Grana Gunnarsson, Gunnar
Lambason, Lamba Sigurðarson og Loðin og Tjörva. Þeir voru átta.
Thrain asked to the journey along with him - Hrapp and Grani Gunnarsson,
Gunnar Lambasson , Lambi Sigurðsson and Loðin and Tjorvi.
They were eight.
 
Þær skyldu
og fara mæðgur Hallgerður og Þorgerður.
They should also go Mother and daughter - Hallgerð and Thorgerð
(the guests from Hell) 
 
Því lýsti og Þráinn að hann ætlaði
að vera í Mörk með Katli bróður sínum
For that Thrain also decided to be in Morl with Ketil his brother
 
og kvað á hversu margar nætur hann
ætlaði heiman að vera.
and declared for how many nights he would be away from home
 
 Þeir höfðu allir alvæpni.
They were all well armed (to the teeth)
 
Riðu þeir austur yfir
Markarfljót og fundu þar konur snauðar.
They rode east over Markarfljot and met there some beggar women
 
Þær báðu að þær skyldi reiða vestur
yfir fljótið. Þeir gerðu svo.
They asked that they be carried/conveyed (from the?) west over the river.
This was done
 
Þá riðu þeir í Dal og höfðu þar góðar viðtökur.
They rode then into Dale and had a good/warm welcome 
 
Þar var fyrir Ketill úr
Mörk. Sátu þeir þar tvær nætur.
There was before them (waiting to greet them?) Ketil out of Mork.
They were there for two nights
 
Runólfur og Ketill báðu Þráin að hann mundi
semja við Njálssonu en hann lést aldrei mundu fé gjalda og svaraði styggt og
kveðst hvergi þykjast varbúinn við Njálssonum hvar sem þeir fyndust.
Runolf and Ketil invited Thrain that he might come to terms withthe Njalssons
but he declared himself that he would never pay (them) money and answered angrily and declared that he never thought himself unprepared (to deal with them) where ever they went
 
 
Well that seems better than last time - any Critique welcome
Kveðja
Patricia
Can someone please throw light on this "Mud-Priest" for Aurgoði
The expression sounds very derogatory