--- In norse_course@yahoogroups.com, "Patricia" <originalpatricia@...>
wrote:
>
> En nú hafið þér af hina mestu raun og mun það þó svo aukanda fara um
yðra svívirðing að þér munuð ekki fá að gert fyrr en þér leggið
vandræði á yður og vegið með vopnum og er því langa nót til að draga."
> But now you have the greatest sorrow/grief and that will go on
increasing with your dishonour

Yes, it's going to get worse: "your dishonour will increase", "your
reputation will suffer more and more".

> that you will not be able to choose you will have to fight It is for
this that we draw a large net. (call many witnesses)
> [ I really got stuck here and in trying to relate the text to a
current translation - it did not seem to work - MM&HP - nor the other
one]

'þér munuð ekki fá að gert' "you won't manage to accomplish anything",
"you won't get anywhere"

'fyrr en' "before", "until"

'þér leggið vandræði á yður' "you lay difficulties upon yourselves"

'og vegið með vopnum' "and strike with weapons" (i.e. have to fight)

> Not pleased with this at all any comment welcome Kveðja Patricia

Hi Patricia, your translation looked generally good to me. I got to
yours last this time, so I *think* I've covered everything else in my
comments for the others, including the bits where you said you got
really confused. But if there's anything I didn't cover that you've
underlined (and its still not clear), let me know. Oh, and I forgot to
add the link to the Proverbs page in my previous post; here it is:

http://www.usask.ca/english/icelanders/proverbs_BNS.html

Search for 'langa nót at at draga' or a bit of that. It has a few
translations and notes from different sources on this whole passage.