Well, I've seen "Indiana Jones and the Temple of Doom" translated into
Modern Icelandic as 'Indian Jones og musteri óttans' "...and the
Temple of Fear". But for an Old Norse "Spoon of Doom", how about a
compound such as:

feikn(a)spánn, -spónn
feikn(a)skeið
feikn(a)ausa

'feikn' means something ominous. Its used to form the compounds:
'feiknalið' "terrible host/army", 'feiknaveðr' "fearful weather,
tempest", and 'feiknstafir' "baleful runes, evils, curses". In some
of these, an 'a' is added to the end of 'feikn'; the forms with this
ending mean literally "of [deadful] portents".

'spónn' and 'spánn' are just two different versions of the same word,
which means a table spoon or a chip of wood. But I suppose an Old
Norse speaker might be more likely to think of the "chip of wood"
meaning here, in the connotation of the chips of wood that were used
in divination.

'skeið' is another word with various meanings including "spoon".

'ausa' is a "ladel".

Llama Nom


--- In norse_course@yahoogroups.com, Jessica Wulff <hyndla@...> wrote:
>
> Hi. I'm not sure if this is an appropriate use of the list, but I
> hope you'll indulge me. A friend of mine wants to know how to say
> "Spoon of Doom" in Old Norse as part of her Yule gift to her
> sweetheart. I've gotten as far as "sponn" for "spoon", but I'm not
> sure what to use for "doom" that has the modern connotation. I have
> no idea how to construct "spoon of doom" so that it's grammatically
> correct.
>
> We'd all appreciate any help anyone here would care to give. Thanks!
>
> Cheers,
> Jess
>