Njáll hét því og reið heim.

Njall promised it and rode home.

Það er sagt að Gunnar reið til allra mannfunda og lögþinga og þorðu aldrei
óvinir hans á

It is said that Gunnar rode to all meetings and law Things and his enemies
never dared

hann að ráða. Fór svo fram nokkura hríð að hann fór sem ósekur maður.

to attack him. (It) went thus forward some time that he went (about) as a
man who had not been outlawed.


76. kafli

Um haustið sendi Mörður Valgarðsson orð að Gunnar mundi vera einn heima en
lið allt

During autumn Mord Valgardsson sent word that Gunnar would be home alone and
all (his) people

mundi vera niðri í Eyjum að lúka heyverkum. Riðu þeir Gissur hvíti og Geir
goði austur

would be down in Land Isles to finish making hay. They, Gissur the white
and Chieftain Geir, rode east

yfir ár þegar þeir spurðu það og austur yfir sanda til Hofs. Þá sendu þeir
orð Starkaði

over (the) river as soon as they learned it and east over sands to Hof.
Then they sent word to Starkad

undir Þríhyrningi. Og fundust þeir þar allir er að Gunnari skyldu fara og
réðu hversu þeir skyldu með fara.

from under Three Horns. And they all met there who should attack Gunnar and
planned how they should go about (it).

Mörður sagði að þeir mundu eigi koma á óvart Gunnari nema þeir tækju bónda
af næsta

Mord said that they would not come upon Gunnar by surprise unless they took?
a farmer from (the) nearest

bæ er Þorkell hét og létu hann fara nauðgan með sér að taka hundinn Sám og
færi hann einn heim á bæinn.

farm who was called Þorkell and had him forced to go with them to take the
dog Sam and he go alone home to the farm.

Fóru þeir síðan austur til Hlíðarenda en sendu menn að fara eftir Þorkatli.
Þeir tóku hann

Afterwards they went east to Hlidarend and sent men to go after Þorkell.
They took him

höndum og gerðu honum tvo kosti, að þeir mundu drepa hann ella skyldi hann
taka

by (the) hands and gave him two choices, that they would kill him or he
should take

hundinn en hann kjöri heldur að leysa líf sitt og fór með þeim. Traðir voru
fyrir ofan

the dog and he chose rather to purchase his life and went (along) with them.
Cattle pens were down before the

garðinn að Hlíðarenda og námu þeir þar staðar með flokkinn. Þorkell bóndi
gekk heim á

yard at Hlidarend and they took places there with the body of men. Farmer
Þorkell went home

bæinn og lá rakkinn á húsum uppi og teygir hann rakkann á braut í geilarnar
með sér. Í

to the farm and the dog lay up on (the roof) of the house and he lured the
dog away to the path between the fences with him.

því sér hundurinn að þar eru menn fyrir og hleypur á hann Þorkel upp og
grípur nárann

At that the dog sees that there are men ahead and leaps up on him, Þorkell,
and seizes ?

og rífur þar á hol. Önundur úr Tröllaskógi hjó með öxi í höfuð hundinum svo
að allt kom

and tears a hole there. Onund from Trolls' Forest hewed with an axe on the
dog's head so that (the blow) came completely

í heilann. Hundurinn kvað við hátt svo að það þótti þeim með ódæmum miklum
vera og

on the crown of the head? The dog yelped at that loudly so that it seemed
to them to be a very monstrous thing and

féll hann dauður niður.

he fell down dead.


77. kafli

Gunnar vaknaði í skálanum og mælti: "Sárt ert þú leikinn Sámur fóstri og
búið svo sé til

Gunnar awoke in the room and spoke, "Thou hast been treated sorely, Sam (my)
foster-son, and as matters stand (you) be

ætlað að skammt skuli okkar í meðal."

foreordained that shortly shall (life not stand?) between us.

Skáli Gunnars var ger af viði einum og súðþaktur utan og gluggar hjá
brúnásunum og

Gunnar's room was made from whole logs? and covered with overlapping boards
outside and (had) windows near the ridgepoles



snúin þar fyrir speld. Gunnar svaf í lofti einu í skálanum og Hallgerður og
móðir hans.

and (could be) exchanged there for shutters. Gunnar slept in (the) loft
alone in the rooms and Hallgerd and his mother.



Grace

Fred and Grace Hatton
Hawley Pa