Þorgeir Starkaðarson mælti: "Flýjum vér nú, ekki mun oss sigurs verða auðið
að svo búnu."

Þorgeir Starkaðarson spoke, "Let us flee now, (we) will not be destined to
become victors as matters stand."

Snéru þeir þá allir í frá.

They all turn away then.

"Sækjum við nú eftir þeim," segir Kolskeggur, "og tak þú bogann og örvarnar
og munt þú

"Let us now pursue them," says Kolskegg, "and you take the bow and arrows
and you will

komast í skotfæri við Þorgeir Starkaðarson."

be able (to reach) shooting range with Þorgeir Starkaðarson."

Gunnar svaraði: "Eyðast munu fésjóðarnir um það er þessir eru bættir er hér
liggja nú dauðir."

Gunnar answered, "Bags of money will come to naught concerning it when these
are attoned who now lie here dead."

"Ekki mun þér féfátt verða," sagði Kolskeggur, "en Þorgeir mun eigi fyrr af
láta en hann

"You will not become poor," said Kolskegg, "and Þorgeir will not quit before
when he

ræður þér bana."

plans your death."

"Standa munu nokkurir hans makar á götu minni áður en eg hræðist þá," segir
Gunnar.

"Some of his make will stand in my way before when I become afraid then,"
says Gunnar.

Síðan ríða þeir heim og segja tíðindin. Hallgerður fagnaði þessum tíðindum
og lofaði mjög verkið.

Afterwards they ride home and tell the news. Hallgerd received these
tidings and praised

(the) deed mightily.

Rannveig mælti: "Vera má að gott sé verkið en verra verður mér við en eg
ætli að gott muni af leiða."

Rannveig spoke, "(It) may be that (the) deed be good, but I am vexed by this
(Z) when I think that good will result from (it)."


73. kafli

Þessi tíðindi spyrjast víða og var Þorgeir mörgum mönnum harmdauði. Þeir
Gissur hvíti

These tidings were reported widely and Þorgeir's death was mourned by many
people. They Gissur the white

og Geir goði riðu til og lýstu vígunum og kvöddu búa til þings. Riðu þá
vestur aftur.

and chieftain Geir rode there and gave notice of the slayings and summonsed
to prepare for (the) Thing. (They) rode back west then.

Þeir Njáll og Gunnar fundust og töluðu um bardagann.

They, Njall and Gunnar, met each other and discussed the battle.

Þá mælti Njáll til Gunnars: "Ver þú nú var um þig. Nú hefir þú vegið tvisvar
í hinn sama

Then Njall spoke to Gunnar, "You be wary now about yourself. Now you have
slain twice in the same

knérunn. Hygg nú svo fyrir hag þínum að þar liggur við líf þitt ef þú heldur
eigi þá sætt sem ger er."

lineage. Think now thus to your advantage because there upon lies your life
if you do not hold then to (the) agreement which is done."

"Hvergi ætla eg mér af að bregða," segir Gunnar, "en þó mun eg þurfa
liðsinni yðvart á þingi."

By no means do I intend to break from (it)," says Gunnar, "but still I will
need your help at (the) Thing."

Njáll svaraði: "Halda mun eg við þig mínum trúnaði til dauðadags."

Njall answered, "I will hold my good faith with you until death."

Ríður Gunnar þá heim.

Gunnar rides home then.

Líður nú til þings og fjölmenna hvorirtveggju mjög. Er um þetta allfjölrætt
á þingi hversu

(Time) passes now to (the) Thing and very great crowds on each of two
(sides) assemble. Concerning this (case) is very much talked about at (the)
Thing how

þessi mál mundu lúkast.

this case would end.

Þeir Gissur hvíti og Geir goði töluðu með sér hvor þeirra lýsa skyldi
vígsökinni Þorgeirs.

They Gissur the white and chieftain Geir discussed with each other which of
them should give notice of the case of the slaying of Þorgeir.



En þar kom að Gissur tók undir sig málið og lýsti sök að Lögbergi og kvað
svo að orði að

When (it) came about that Gissur took over the case and gave notice of (the)
case at the Law Rock and spoke that



"eg lýsi lögmætu frumhlaupi á hönd Gunnari Hámundarsyni um það er hann hljóp

I give notice as prescribed by law of personal assault at the hands of
Gunnar Hamundarson concerning it that he ran



lögmætu frumhlaupi til Þorgeirs Otkelssonar og særði hann holundarsári því
er að ben

a personal assault -as considered under the law - on Þorgeir Otkel's son and
wounded him mortally such that (the) mortal wound was



gerðist en Þorgeir fékk bana af. Tel eg hann eiga að verða um sök þá sekan
skógarmann,

caused which caused Þorgeir's death. I claim him to have to become
concerning (the) case then sentenced to outlawry , an outlaw



óælan, óferjanda, óráðanda öllum bjargráðum. Tel eg sekt fé hans allt, hálft
mér en hálft

??, not to be ferried, not to be counseled (or given) all means of saving
his life. I claim (the) highest penalty by law, all his money, half to me
and half



fjórðungsmönnum þeim er sektarfé eiga að taka eftir hann að lögum. Lýsi eg
til

to those inhabitants of the quarter who own property of an outlaw to take
from him in accordance with the law. I give notice to



fjórðungsdóms þess er sökin á í að koma að lögum, lýsi eg löglýsing, lýsi eg
í heyranda

this quarter where the case is in to come before the law, I give notice as
legal notice, I give notice in public



hljóði að Lögbergi, lýsi eg nú til sóknar í sumar og til sektar fullrar á
hönd Gunnari

Hámundarsyni."



of a hearing at the Law Rock, I give notice now of the cases this summer and
to full outlawry against Gunnar Hammundarson.

Grace
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa