I would not mind either - of those - I am happy to abandon my first choice
Patricia
-------Original Message-------
Date: 18/09/2007 17:27:29
Subject: Re: [norse_course] A smallish translation excercise
I vote:
Groottasongr or Volundarkvida
<relunk>
-Unnr
On 18/09/2007, llama_nom <600cell@...> wrote:
We've been thinking about something else to translate while we're waiting to resume Njáls saga. My suggestion is that we have a go at one of the shorter Eddic poems. The language of these is often not so contorted and riddling as that of the skaldic occasional verses we usually meet embedded in the sagas. Here are some possibilities that occur to me. Any preferences?
Gróttasöngr, 24 strophes. A song sung by two giantesses as they work a magic mill.
Hjálmarskviða, 8 strophes. Death-song of a warrior mortally wounded in a duel. From the legendary Hervarar saga.
Þrymskviða, 32 strophes. Fairly simple and self-contained, humorous narrative poem from the Elder Edda about the theft of Thor's hammer. (One of the reading pieces in Gordon's An Introduction to Old Norse).
Hervararkviða, 30 strophes. Hervör, currently captain of a band of vikings, lands on the haunted island of Sámsey (Denmark) to reclaim a cursed sword belonging to her (un)dead father. From Hervarar saga.
Völundarkviða, 41 strophes. A tale of love and revenge, told in powerfully simple language. One of the fiercest and best.
-- unnr .freelinuxhost.com/ReEnactment Ontario 2009: Known World Dance Symposium "Yey! Dancing!"
|