It's good stuff--and with that one you'd have the advantage of the Old
Norse Online chapter that parses the whole poem and offers both
literal and idiomatic translations.

http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/eieol/norol-8-X.html


--- In norse_course@yahoogroups.com, "Patti (Wilson)"
<originalpatricia@...> wrote:
>
> Hervararkviða, please LN - it's the Idea of a Female Viking Commander
> (shades of Star Trek Voyager) and Her Un-Dead Father - I Vote this
> Patricia
>
> -------Original Message-------
>
> From: llama_nom
> Date: 18/09/2007 15:34:51
> To: norse_course@yahoogroups.com
> Subject: [norse_course] A smallish translation excercise
>
> We've been thinking about something else to translate while we're
> waiting to resume Njáls saga. My suggestion is that we have a go at
> one of the shorter Eddic poems. The language of these is often not so
> contorted and riddling as that of the skaldic occasional verses we
> usually meet embedded in the sagas. Here are some possibilities that
> occur to me. Any preferences?
>
> Gróttasöngr, 24 strophes. A song sung by two giantesses as they work
> a magic mill.
>
> Hjálmarskviða, 8 strophes. Death-song of a warrior mortally wounded
> in a duel. From the legendary Hervarar saga.
>
> Þrymskviða, 32 strophes. Fairly simple and self-contained, humorous
> narrative poem from the Elder Edda about the theft of Thor's hammer.
> (One of the reading pieces in Gordon's An Introduction to Old Norse).
>
> Hervararkviða, 30 strophes. Hervör, currently captain of a band of
> vikings, lands on the haunted island of Sámsey (Denmark) to reclaim a
> cursed sword belonging to her (un)dead father. From Hervarar saga.
>
> Völundarkviða, 41 strophes. A tale of love and revenge, told in
> powerfully simple language. One of the fiercest and best.
>
>
>
> A Norse funny farm, overrun by smart people.
>
> Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
>
> To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
>
> norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
> Yahoo! Groups Links
>