Oops! Right you are.


From Wikipedia, the free encyclopedia


Brother Robert was a cleric working in Norway who adapted several French
literary works into Old Norse during the reign of Norwegian king Haakon IV of
Norway (1217 – 1263). The most important of these, Tristrams saga ok Ísöndar,
based on Thomas of Britain's Tristan, is notable as the only example of Thomas'
"courtly branch" of the Tristan and Iseult legend that has survived in its
entirety. It was the earliest Scandanavian version of the story, and is thought
to be the first Norwegian adaptation of an Old French work; its success may have
inspired the spate of translations during King Haakon's reign.[1]

Somebody else translated this poem from the original into Old Norse. Back to
Google!

Lavrans the Easily Confused

> 2a. Re: "Sagan af Tristan og Ísól"
> Posted by: "llama_nom" 600cell@... llama_nom
> Date: Mon Sep 10, 2007 9:00 am ((PDT))
>
> --- In norse_course@yahoogroups.com, "L.M." <lavrans@...> wrote:
>
>>Also of interest, as most of you know, is this, the
>>TRISTRANSKVÆÐI
>>
>>30 ( 0r 31) verses translated by the Norwegian "Brother Robert" from a
>>French source.
>>
>>It can be found at:
>>
>>http://www.snerpa.is/net/kvaedi/trist-kv.htm
>>
>>Lavrans
>
>
>
> Isn't it rather the prose version that Brother Robert was responsible foe?
>
> http://sagnanet.is/saganet/?MIval=/SinglePage&Manuscript=100241&Page=14&language=icelandic
>
>
>