I am not sure which dictionary - I should have marked it I think (Z) but it gave a couple of alternatives, and I thought it over - slow - to react - to join - to change - right - Reluctant - it went something like that .
Besides Grace - people think of Vikings and Norsemen as being such violent folk but so many were fond of the Good life and were not violent at all
You said it was "much against his mind - poor Eirik - that the peace and comfort of his Husband's Privilege had been curtailed by the New Faith that to my mind gives the Lie to the stories of Vikings and Norsemen rampaging about, and as for when you mentioned quite correctly his reluctance at first - he probably capitulated on the grounds of "If you cannot beat them join them"
This has been a good translation I have much enjoyed it and if I were to snitch a line or two from you I think it would be
Owie Owie - not very Viking but he could not decide which of his Gods names to take in vain - I am still much in favour of that - I feel it was nearer to the truth than mine - that his language had been expurgated.
I value exchanging words with you - it's all about learning IMnsHO
Did not mean to write a novel
From: Fred and Grace Hatton
Date: 14/07/2007 13:37:16
Subject: [norse_course] Eirik 5 end - - Patricia's translation
I see you have a much better translation of this bit than I did.
seint að láta sið sinn
Eirik took to this matter reluctantly to abandon
Fred and Grace Hatton
A Norse funny farm, overrun by smart people.
To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
<*> Your email settings:
Individual Email | Traditional
<*> To change settings online go to:
(Yahoo! ID required)
<*> To change settings via email:
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: