Thanks, LN, for the explanation of the gerund. I could not figure out how M
& P turned those words into their translation, but it makes sense now.

I have been listening to some lectures on the Vikings by Tulane University
professor, Kenneth Harl, that are pretty basic, but fill in a bunch of holes
in what I knew about the Vikings and some of the areas they lived in. They
are available thru our library system and online. Aside for the appalling
pronunciation of names and terms, it is pretty good. He starts from way,
way in prehistory.
Grace

ákomur, acc.pl. of ákoma/ákváma "wound" (can also mean "touch"):
"because they went with intent to wound you."

> Tyrfing í Berjanesi og skal hann selja þér sök á hendur Önundi í
Tröllaskógi
> er mál á eftir Egil bróður sinn."
>
> Tyrfing in Bear's Nose and he shall hand over to you a case
(against) Onund
> in Troll's Forest which case (he?) has regarding Egil, his brother.

I think the relative 'er' refers to Önundr, rather than 'mál', thus:
"who has a case (to bring) for (the killing of) his brother Egill."
MM & HP: "whose duty it is to take action over the killing of his
brother."

LN


Fred and Grace Hatton
Hawley Pa