I found this section to be very difficult and doubtless have many mistakes.
Grace
Líður nú þingið þar til er dómar skyldu fara út til sóknar. Fjölmenntu þá
hvorirtveggju út

(The) Thing passed (continued) until when the body of judges should proceed
with the lawsuits. Men crowded together then in each of their two

liði sínu. Geir goði og Gissur hvíti stóðu sunnan að Rangæingadómi. Gunnar
og Njáll

groups. Priest Geir and Gissur the white stood in the south at the Rang
River court. Gunnar and Njal

stóðu norðan að dóminum. Geir goði býður Gunnari að hlýða til eiðspjalls
síns. Síðan

stood in the north of the court. Priest Geir invites Gunnar to (have) his
oath-taking listen (ed) to. Afterward

vann hann eið. Eftir það sagði hann fram sök. Þá lét hann bera
lýsingarvætti. Þá lét hann

he performed (the) oath. After that he described (the) case. Then he had
declare(d) the attestation of a declaration (Z). Then he had

bjóða búum í setu. Þá bauð hann til ruðningar um kviðinn. Þá beiddi hann
framburðar um

the neighbors invite(d) to take their seats. Then he invited challenges to
the verdict. Then he asked for delivery of

kviðinn. Þá gengu búar að dóminum þeir er kvaddir höfðu verið og nefndu sér
votta og

the verdict. Then (the) neighbors went to the court, those who? had been
summoned and

named witnesses for themselves and

létu það standa fyrir kviðburði um mál Auðólfs að aðili var í Noregi og þeir
áttu eigi um

had it stand before the verdict (the verdict seems to be coming before the
trial!) concerning Audolf's case that (the) chief defendant was in Norway
and they had not to

að skila málið. Eftir það báru þeir kvið um mál Otkels og báru Gunnar sannan
að sökinni.

decide concerning (his) case. After that they gave a verdict concerning
Otkell's case and Gunnar proved arguments in the case.

Eftir það bauð Geir goði Gunnari til varna og nefndi votta að öllum gögnum
þeim er fram voru komin.

After it Priest Godi asked Gunnar to defend and (he) named witnesses to all
against? them who came forward for the defense?

Gunnar bauð þá að móti Geiri goða að hlýða til eiðspjalls síns og þeirra
varna er hann

Gunnar bade then to Priest Geir in return to listen to his oath-taking and
their defense which he

mundi fram færa um málið. Þá vann hann eið.

would bring forth concerning (the) case. Then he performed (the) oath.

Þá mælti Gunnar síðan: "Þá færi eg vörn fram um þetta mál að eg nefndi votta
að eg

Then Gunnar spoke afterwards, "Then I (would) bring forward a defense
concerning this case that I named witnesses that I

óhelgaði Otkel fyrir búum af þeirri blóðugri ben er Otkell veitti mér áverka
með spora

proclaimed Otkell outlawed before neighbors due to those bloody wounds which
wounds Otkell gave me with his spurs.

sínum. En eg ver þér Geir goði lýriti mál þetta að sækja og svo dómöndum að
dæma og

But I forbid you Priest Geir by law to prosecute this case and so the courts
to deem and

ónýti eg með þessu allan þinn málatilbúnað. Ver eg þér lagalýriti, efalausu
lýriti, fullu og

I make moot all these preparations for a lawsuit of yours. I forbid you by
law, doubtful?

föstu svo sem eg á að verja að alþingismáli réttu og allsherjarlögum. Eg mun
og segja þér

law, full? and/or? fasting?, so as I have to defend at Allthing's case
rights and public laws. I will also tell you

aðra meðför mína," segir Gunnar.

my other intercession?," says Gunnar.

"Munt þú þá skora mér á hólm sem þú ert vanur," segir Geir, "og þola eigi
lög."

"Will you then challenge me to a duel as you are accustomed," says Geir,
"and not bear the law."

"Eigi skal það," segir Gunnar. "Eg mun stefna þér að Lögbergi um það er þú
kvaddir þess

"It shall not (be)," says Gunnar. "I will summon you to the law rock
concerning it when you summon this

kviðar er eigi átti máli að skipta um víg Auðólfs og telja þig um það sekan

verdict which did not have a right to deal with the slaying of Audolf and
declare you outlawed concerning

fjörbaugsmann."

one sentenced to this."

Njáll mælti: "Ekki má þetta svo fara því að þetta mun nú verða mjög með
kappi deilt.

Njal spoke, "This cannot proceed thus because this will now become great
dealt with zeal.



Hafa hér hvorirtveggju mikið til síns máls að því sem mér líst. Eru þau sum
víg að þú

Here has each of two (sides) much to his case as it seems to me. They are
some slayings that you



munt ekki í móti mega mæla að þú munt sekur um verða. Hefir þú og þann
málatilbúnað

will not be able to speak against that you will become outlawed in (that)
regard. You have also then preparation of lawsuits



á honum að hann mun og sekur um verða. Skalt þú og það vita Geir goði að enn
er eigi

against him that he will also become outlawed in (that) regard. You shall
also know it Priest Geir that one is not



upp kastað þeirri skóggangssök er á þér stendur og skal sú eigi niðri liggja
ef þú vilt ekki gera fyrir mín orð."

cast up? of their case involving outlawry when to you stand and that shall
not (be) drop(ped) if you wish not to behave (in accordance with) my words."

Fred and Grace Hatton
Hawley Pa