Thanks LN for those pointers - I had a feeling Skammkel was planning something - perhaps a sly attack - one that others would seem likely to take up - for I doubt if this Skammkel would risk much and yes the constant reference to the Halberd
There is bound to be some scurrilous activity and Skammkel will be at the bottom of it
Kveðja
Patricia
-------Original Message-------
From: llama_nom
Date: 06/04/2007 10:41:54
Subject: [norse_course] Re: Njal 53 to end Patricia's Translation > Skammkell mælti: "Vel er við orðið bóndi en hvergi varst þúóreiðulegri á þinginu þá er þú tókst sjálfdæmið og þú hélst á atgeirinum." > Skammkel said "It is well with words - Farmer - (?well-spoken) buthow (?CV - Unreliable) / angry were you at Thing when you took for yourself - self-judgement and you held onto the Halberd 'orðið' = 'orðit', supine (neuter past participle) of 'verða', rather than 'orð' + the definite article. Zoega 'verða við' "to respond to"; Online Icelandic Dictionary 'verða vel við e-u' "to accept something calmly" -- which seems to be the meaning here. MM & HP "You are taking it calmly". Here with an impersonal construction, lit.: "Well is to-that responded", "that is well (i.e. calmly) responded to." Incidentally, I'm guessing there's a bit of non-too-subtle innuendo going on with Skammkell's constant references to Gunnarr's 'atgeirr'... > Runólfur gaf Otkatli góðar gjafar og kvað þá eigi sjást mundu oftar.Runolf gave Otkel good gifts and said they would not see each other more often (or ever again ?) (was this meant to indicate a "prophetic utterance") Yes & yes, 'eigi ... optarr' = "never again", and I think you could be right about it being prophetic. When people say things in that tone of voice in sagas, they usually come to pass (unless there's someone even more foresighted around to contradict or qualify them). LN | |||
|