I suspected as much, or a typo; just thought I'd make sure!


--- In norse_course@yahoogroups.com, "Fred and Grace Hatton"
<hatton@...> wrote:
>
> I knew it didn't refer to Gunnar, just translated it too literally.
> Grace
>
> > Situr nú Gunnar í búi sínu og er nú kyrrt um hríð.
> >
> > Now Gunnar sits in his house and is now quiet for a while.
>
> "...and *it* is quiet..."
>
> Notice that 'kyrrt' is neuter. 'it' = life in general: all is quiet;
> nothing much happens for a while.
> Fred and Grace Hatton
> Hawley Pa
>