49. kafli
 
Where it mentions - "do you know these" and there is a choice - (Z)  I have taken kenna to mean know - it strikes me as the basis for Scots Dialect "Ken" which may mean to be acquainted with or to know in the sense of recognize - I tend often to choose the less obvious


Nú er að segja frá Skammkatli að hann ríður að sauðum upp með Rangá og sér
hann að glóar nokkuð í götunni og hleypur af baki
Now it is to say about Skammkel as he rides after sheep
(is the acc pl written the same as the dative Alan? I have not my little red book to hand) 
up by Rang River and he sees that something is gleaming on the path and he dismounts (lit. leps off back) 
 
og tekur upp og var það
hnífur og belti og þykist hann kenna hvorttveggja og fer í Kirkjubæ.
and picks it up and it was a knife and belt and he thought to know them both and went to Kirkby
 
Otkell
er úti staddur og fagnar honum vel.
Otkel is standing outside and greets him well / warmly

Skammkell mælti til Otkels: "Kennir þú nokkuð til gripa þessa?"
Skammkel said to Otkel "do you know something  of these things"

"Kenni eg víst," segir Otkell.
"I know them certainly" says Otkell

"Hver á?" segir Skammkell.
"To whom do they belong" says Skammkel (Lit - who owns)

"Melkólfur þræll," segir Otkell.
"(The) Slave Melkolf" says Otkell

"Kenna skulu þá fleiri," segir Skammkell, "en við tveir því að trúr skal eg
þér í ráðum."
"Then shall many/more know of them than we (two) because true shall I be - in counsel

Þeir sýndu mörgum mönnum og kenndu þeir allir.
They showed many men (the things) and all knew (of) them

Þá mælti Skammkell: "Hvað munt þú nú til ráða taka?"
then said Skammkel "What plan do you now take up*

Otkell svaraði: "Við skulum fara að finna Mörð Valgarðsson og sýna honum og
vita hvað hann leggi til ráðs með okkur."
Otkel replied "we shall go see Morð Valgardsson and see (learn) what he advises us

Síðan fóru þeir til Hofs og sýndu Merði gripina og spurðu ef hann kenndi.
Then they went to Hof and showed Morð and asked if he knew (of) them

Hann kvaðst kenna "eða hvað er að því? Þykist þér til Hlíðarenda eiga eftir
nokkuru að sjá?"
He declared he knew (them) "but what is it of/about them. Do you think at Hliðarend to see something (of your own)  "
(i.e have you seen your property at Hliðarend)

"Vant þykir oss með slíku að fara," segir Skammkell, "er slíkir
ofureflismenn eiga í hlut."
"It seems to us hard to make (lit to go with) such " (?thoughts) says Skammkel

"Svo er víst," segir Mörður, "en þó mun eg vita þá hluti úr híbýlum Gunnars
er hvorgi ykkar mun vita."
"That is certain" says Morð "but the same I will know part from Gunnar's better homestead/ home-affairs than you two know

"Gefa viljum vér þér fé til," segja þeir, "að þú leitir eftir þessu máli."
"We will give you money towards (it)" they say "if you take the case"

Mörður svaraði: "Það fé mun mér fullkeypt en þó má vera að eg hætti á."
Morð replied "This money will be dearly bought but still I may risk it [the case]

Síðan gáfu þeir honum þrjár merkur silfurs að hann skyldi vera með þeim í
ráðagerð og liðveislu.
Then they gave to him three silver marks that he should be with them advisor and a supporter
 
Hann gaf það ráð til að konur skyldu fara með
smávarning og gefa húsfreyjum og vita hverju þeim væri launað
He gave them advice that women should go with small wares (craft-wares) to give to housewives and see/learn how they are rewarded
 
"því að allir
hafa það skaplyndi," segir Mörður, "að gefa það fyrst upp er stolið er ef
það hafa að varðveita, Mun hér og svo ef af mannavöldum er.
"Because all will have in mind" says Morð "to trade/giveup first that which is stolen if she has it to hold/possess. and so we will know if it was done by man (Z- 2 choice)
 
Skulu þær þá
sýna mér af hverju gefið er hvargi. Vil eg þá vera laus máls þessa ef
uppvíst verður."
They shall show me from whom each (item) is given and I shall be free of this case if all becomes known

Þessu játuðu þeir. Fóru þeir heim síðan.
They agreed on this. Then went home

Mörður sendi konur í hérað og voru þær í brautu hálfan mánuð.
Morð sent women into the area/district and they were away two weeks (lit half-month)
 
 Þær komu aftur
og höfðu byrðar stórar. Mörður spurði hvar þeim hefði mest gefið verið.
They came back and had large burdens/loads. Morð asked where they had been given most to them 
 
Þær
sögðu að þeim hefði að Hlíðarenda mest gefið verið og Hallgerður yrði þeim
mestur drengur.
They said to them at Hliðarend had most been given and Hallgerð had been most generous
 
Any advice/critique welcomed
Kveðja
Patricia