> Hún lét vel yfir hans ferð.
> She is well pleased with his journey.

And shows that she's well pleased, expresses her pleasure at his journey.

> "Þaðan sem þú mátt vel eta," segir hún

Yes, 'þaðan' on its own = "from there", but here it's combined with
'sem' to give it a relative sense: 'þaðan sem' "from where...", "from
somewhere where..." Where did it come from? "Somewhere that you are
well able to eat [food] from." MM & HP paraphrase: "From a source
that should not spoil your appetite."

> og lýstur hana kinnhest.

Uh oh.

> (serves her right )

You may have a point there, but she WILL remember.

LN