Happy New Year to all!!!

Grace



"Ekki munt þú bæta híbýli vor," segir Gunnar, "svo er mér frá þér sagt. En
ekki mun eg

"You will not improve our home," says Gunnar, "thus is told to me of you.
But I will not

vísa í braut frændum Hallgerðar þeim er hún vill að með henni séu."

send away those kinsmen of Hallgerd who she wishes to stay with her."

Gunnar var til hans fár og ekki illa.

Gunnar was cool to him and (but) not bad.

Leið nú svo fram til þings.

(It went) now thus further until (the) Thing.

Gunnar reið til þings og Kolskeggur með honum. Og er þeir komu til þings
fundust þeir

Gunnar rode to (the) Thing and Kolskegg with him. And when they came to
(the) Thing, they met

Gunnar og Njáll og synir hans. Áttust þeir margt við og vel.

Gunnar and Njal and his sons. They dealt with each other a lot and (got
along) well.

Bergþóra mælti við Atla: "Far þú upp í Þórólfsfell og vinn þar viku."

Bergthora spoke with Atli, "You go up to Þórólfsfell and work there a week."

Hann fór upp þangað og var þar á laun og brenndi kol í skógi.

He went up at once and was there secretly and burned charcoal in (the)
forest.

Hallgerður mælti við Brynjólf: "Það er mér sagt að Atli sé eigi heima og mun
hann vinna verk í Þórólfsfelli."

Hallgerd spoke with Brynjolf, "It is told to me that Atli is not at home and
he will be working in Þórólfsfell.

"Hvað þykir þér líkast að hann vinni?" segir hann.

"What do you think most likely that he works (at)?" says he.

"Í skógi nokkuð," segir hún.

"Something in (the) forest," says she.

"Hvað skal eg honum?" segir hann.

"What shall I (want with) him?" says he.

"Drepa skalt þú hann," segir hún.

"You shall kill him," says she.

Hann varð um fár.

He became cool about (it).

"Minnur mundi Þjóstólfi í augu vaxa," segir hún, "ef hann væri á lífi að
drepa Atla."

"Less would it grow in Þjostolf's eyes," says she, "if he were alive to kill
Atli."

"Ekki skalt þú hér enn þurfa mjög á að frýja," segir hann.

"You shall not here than need more to taunt with," says he.

Tók hann þá vopn sín og hest, stígur á bak og ríður í Þórólfsfell. Hann sá
kolreyk mikinn

He took his weapons then and horse, mounts and rides to Þórólfsfell. He saw
a much smoke from charcoal burning

austur frá bænum. Ríður hann þangað til, stígur af baki hestinum og bindur
hann en hann

east of ? He rides at once towards (there), dismounts from the horse, ties
it and he

gengur þar sem mestur er reykurinn. Sér hann þá hvar kolgröfin er og er þar
maður við.

goes there where most of the smoke is. He sees then where the charcoal pit
is and there is a man beside (it).

Hann sá að hann hafði sett spjót í völlinn hjá sér. Bryjólfur gengur með
reykinum allt að

He saw that he had set a spear in the clearing near him. Bryjolf went with
the smoke all (the way up) to him

honum en hann var óður að verki sínum og sá hann eigi Brynjólf. Brynjólfur
hjó í höfuð

and he (Atli) was so hard at his work and he didn't see Brynjolf. Brynjolf
hewed him

honum með öxi. Hann brást við svo fast að Brynjólfur lét lausa öxina. Þá
þreif Atli

in the head with an axe. He turned with the blow so fast that Brynjolf let
loose the axe. Then Atli grasped

spjótið og skaut eftir honum. Brynjólfur kastaði sér niður við vellinum en
spjótið flaug

the spear and shot at him. Brynjolf threw himself down to the ground and
the spear flew

yfir hann fram.

past over him.

"Naust þú nú þess er eg var eigi við búinn," segir Atli, "en nú mun
Hallgerði vel þykja.

"Now you overtake? this when I was not prepared," says Atli, "but now will
(it) seem good to Hallgerd.



Þú munt segja dauða minn. En það er til bóta að þú munt slíkan á baugi eiga
brátt enda

You will tell of my death. But it is a compensation that you will soon have
such a single chance and now (Z)



tak þú nú öxi þína er hér hefir verið."

take your axe which has been here."


Fred and Grace Hatton
Hawley Pa