I seem to be late today - so sorry
 
En er Hrútur var sofnaður tóku þeir föng sín og höfðu til hesta sinna, ríða
síðan yfir ána og svo fram Hjarðarholts megin þar til er þraut dalinn og eru
þar í fjöllunum millum og Haukadals og komu sér þar er eigi mátti finna þá
fyrr en riðið væri að þeim.
But when Hrut had fallen asleep they took their chance/ or their stuff (there is only one word there - many translations seem to be = clothes and weapons) amd ride over the river and so from Herders Holt (other side of the river) and then the valley ended and they were between the Fells and Hawkdale and came to where none would find them before they had ridden up to them 

Söðlar þeirra og vopn höfðu varðveitt verið í smiðju svo að þeir máttu
sjálfir út ná. Urðu því engir menn varir við brautferð þeirra.
Their saddles and weapons had been kept with the craft's wares in the Smithy so they might get them for themselves, It occured that no one knew (?suspected/anticipated) their going  out/away

Þessa nótt öndverða vaknaði Höskuldur á Höskuldsstöðum og vakti upp alla
heimamenn sína.
In the beginning of (that) night Hoskuld awoke at Hoskuld's Steads and woke all the House/servants


"Eg vil segja yður draum minn," segir hann. "Eg þóttist sjá bjarndýri mikið
ganga út úr húsunum og vissi eg að eigi fannst þessa dýrs maki og fylgdu því
húnar tveir og vildu þeir vel dýrinu.
"I wish to tell you my dream" says he "I thought I saw a great bear walk out of the farm buildings and I knew the animal's make (match) was not ( to be)  found  and two cubs followed it and wished well to the animal (I have seen it rendered as - fond of the Animal)
 
Það stefndi til Hrútsstaða og gekk þar
inn í húsin. Síðan vaknaði eg. Nú vil eg spyrja yður hvað þér sáuð til hins
mikla manns."
It went towards Hrut's Steads and went inside the farm buildings. Then I awoke, now I want to ask ( to know of you) what you saw/noticed to (of) the tall man

Einn maður svaraði honum: "Það sá eg að fram undan ermi hans kom eitt
gullhlað og rautt klæði en á hinni hægri hendi hafði hann gullhring."
One man answered "I saw that from under his sleeve came some gold lace and red fabric and on his right hand he had (wore) a gold ring.

Höskuldur mælti: "Þetta er engis manns fylgja nema Gunnars frá Hlíðarenda.
Þykist eg nú sjá allt eftir og skulum vér nú ríða á Hrútsstaði."
Hoskuld said "This is the fetch (follower) of no one other than Gunnar of Hliðjarendi (High Edge)
I think me now to understand all after - and we shall ride to Hrit's Steads 

Þeir gengu út allir og fóru á Hrútsstaði og drápu á dyr en maður gekk út og
lauk upp hurðinni.
They all went out and travelled to Hrut's steads knocked on the door and a man went out and opened the door
 
Þeir gengu þegar inn. Hrútur lá í lokrekkju og spyr
hverjir komnir eru. Höskuldur sagði til sín og spurði hvað þar væri gesta.
They went inside at once, Hrut lay in his bedroom (bed compartment) and asked who was come (had come). Hoskuld  spoke of himself (gave his name - i.e. only me your brother) and asked what (if any) guests were there

Hann svarar: "Hér er Kaupa-Héðinn."
He replied "Trader Heðin is here"

Höskuldur mælti: "Breiðari mun um bakið því að eg get hér verið hafa Gunnar
frá Hlíðarenda."
Hoskuld said " he is broader across the back (than that ) I guess/reckon Gunnar of Hlidjarendi
was here

"Þá mun hér slægleiksmunur orðið hafa," segir Hrútur.
Then was here a work of cunning occured"  says Hrut

"Hvað er að orðið?" segir Höskuldur.
"What is happenning" says Hoskuld

"Eg sagði honum hversu upp skyldi taka fjárheimtuna Unnar og stefndi eg mér
sjálfur en hann stefndi eftir. Og mun hann þann hafa málatilbúnaðinn og er
sá réttur."
"I told him how to take up a suit/claim for Unn's property and I recited it myself and he (said) it after me and he will have it (right) and it is legal and correct

"Mikill er viskumunur orðinn," segir Höskuldur, "og mun eigi Gunnar einn
hafa um ráðið. Njáll mun þessi ráð hafa til lagið því að engi er hans maki
að viti."
One of you has been much cleverer than the other  (Cook) says Hoskuld
"and Gunnar will not have it alone. Njall will have made(put) the plan for none is his match

Þeir leita nú Héðins og er hann allur í brautu. Þeir söfnuðu liði og leituðu
þeirra þrjá daga og þrjár nætur og fundu þá eigi.
They seek for Heðin but he is gone away, they assembled a troop and searched for them for three days and three nights but found no 0ne

Gunnar reið suður af fjallinu til Haukadals og fyrir austan skarð og norður
til Holtavörðuheiðar og létti eigi fyrr en hann kom heim.
Gunnar rode south off the fells (?pl) to Hawkdale and east of the pass (CV had open space) and North to Woodsward Heaths and did not stop (rest?) untill he came home
 
Hann fann Njál og
sagði honum að vel hafði dugað ráðið.
He met Njall and told him what he had planned had served him - Gunnar - well
 
Whew - the first paragraph was the worst of the lot - I worked slowly thinking this might be better
Kveðja
Patricia