> "nema vilir, auðs ölr, greiða út mund refils grundar"
>
> i.e. 'unless, alder of wealth (man), you are willing
> to pay up the 'mundr' of the ground of tapestry (woman).'


Ah, I see. Thanks. I was thinking of sea-kings... I should have
checked.


> > "Mundr" is the price the groom pays for the bride, as
> opposed to "heimanfylgja" (dowry). I don't know what
> the English term would be.


I've encountered the German term 'Morgengabe' used by present-day
English academic writers for a payment made by the groom (on the
morning after the wedding). Is 'mundr' synonymous with 'morgingjöf'
in the context of marriage payments? I remember seeing 'morgingjöf'
elsewhere though apparently to mean just literally "a gift in the
morning" [
http://www.heimskringla.no/original/fornaldersagaene/thatturafragnarssonum.php
].