I've corrected some mistakes I had in page 2 and made a stab at translating
some of it.

I finally figured out that aura = eyrir or ounces of silver. I wrote to
three sheep lists that I subscribe to that have speakers of Scandinavian
languages and found a Faeroese shepherd who says that kyrring means to bring
the sheep down from the hills where they are basically wild to the pastures
where they would be calmed. So perhaps that is what is meant in page 3 of
the sheep letter. I'd welcome any comments or help with this project.

SHEEP LETTER PAGE 2


FIRST COLUMN



eptir laga komi en vitni eru til

after laws come when witnesses are to



__ligar syni med langum sem sk-

? with long as reasonable



ynsamir men meta (ok) at iii dag(u)m

men estimate and to three days



s(e?)r adr til sagt ok st?efnt til Þeim __

themselves before to said and ? to them



sauð a eða haglenði saman t(il?) sam

sheep have or pastureland together to equal



rettar en sa er eigi kennir t(il?) sammret-

rights? but he who does not recognize? (agree to?) to equal rights



tar nauðsynia laust gjalð _ k(onu)ngi

need necessity loose? owe to the king



ok aur? s(agt?) Nu hvarvetna sem m_

and (eyrir) ounces (of silver as) said. Now whoever as ?



eigu sauð saman eða haglenði tha

own sheep together or pastureland then



se hunðar eigi fleiri ollum _ seamir

? dogs not more all ? together



Þeim er skeynsamastir eru ok seu

to them is most reasonable was and ?



their ollum iamheimolir?. EF SAUÐ

If Sheep



GENGU I ANNARS HAGA OK OFAN? RETTER

went in another's pasture and open (grazing) rights



Nu liggia haglenði saman

Now (should) pastureland lie together



uttan garðar ok eigu ij men

out of (the) walls and two men own



hvar sn haga ok gengu sauðr or

where his pasture and (if) sheep go out



annars haga ok i hins ok er Þar hag

of one's pasture and into another's and when there



fastr ok tekir hin at er Þan haga

fastens and takes the other that is then pasture



a Þa taki han sauð sin ok beri i

to that he takes his sheep and brings (it) into



sin haga. Nu gengr __ sauðr

his (own) pasture. Now (should) ? sheep go



aptr annat sin i sama haga ok

afterwards another time in the same pasture and



iii sin. Tha falli sauðr ogitir Þeim

three times. Then (should) sheep fall ? them



er a uttan hin vili taka leigu

when has outside the other wants to take loan



f(ram?) haga sin_____under hveria

? his pasture ? under ?





sauða mork will ha eigi leigu taka



Þa sk(al?) sa er sauð a biða honum



SECOND COLUMN



kaup a halfum sauðinum med

sik Nu wil han hvarki kaupa

nema leigu taka tha lati sa er sauð

a or -hagamun ser at hagreðinn

__ havi or man rij manada Nu

vil hin er sauð a hvarki leigu bi

eda nema kaup a halfum sauðinu

Þeim er haga a. Þa falli sauðr

ogið_ Þar sauð ofan reka

sem hagfastur er ok rettinn upp

hatta hver eptir sauða magn

en ef oðrn vis er __ gjalðr tegr

iii aura en hinum skaða buit

eptir langum er sa__ a en ska-

de verðe at. Nu eru men at sam-

rettum tha merki hver lomb eptir

Þvi sem eer? a til ok hyggi at hve

margar tvi lembe er_ ok ef okin?nr

sauðe er i their rett. Þa hyggi sauða

men at Þvi margar lomb hava

ok merki hvi lamb sem eigi er gelð

nu mismarkar ein hver sauði i

samrett tha havi sa sauð sinn

Þegar rettar kenningar koma

til sem a en__ma sins einkir

a koma eða anar sauð iafn



Grace

Fred and Grace Hatton
Hawley Pa