Message
Here is my translation. Any help on underlined text would be appreciated. Thanks to all who provided help on my last translation. I hope my translation is of some use to others.
 
Kveðja
Alan
 
Hallgerður var úti og mælti: "Blóðug er öx þín. Hvað hefir þú unnið?" 
Hallgerð was outside and spoke: 'Bloody is your axe. What have you performed?'
   
"Nú hefi eg það að gert," segir hann, "að þú munt gefin vera í annað sinn."  
'Now I have that done to (accomplished) ' he says, 'that you will be given (in marriage) a second time.'
 
"Dauðan segir þú mér Þorvald þá," segir hún.  
'You relate to me the death to Þorvald then,' she says. 
 
"Svo er," sagði hann, "og sjá þú nú nokkurt ráð fyrir mér." 
'(It) is so,' he said, 'and now see you provide me some means (help).'    
 
"Svo skal vera," sagði hún. "Eg vil senda þig norður til Bjarnarfjarðar á Svanshól og mun Svanur taka við þér báðum höndum. Er hann svo mikill fyrir sér að þangað sækir þig engi."  
'(It) shall be so,' said she. 'I want to send you north to Bear Fjord to Svan's Knoll and Svan will receive you with both hands. He is strong (of himself) so that thither (one) (will) seek you not.'
 
Hann söðlaði hest er hann átti og steig á bak og reið norður til Bjarnarfjarðar á Svanshól og tók Svanur við honum báðum höndum og spurði hann að tíðindum. En Þjóstólfur segir honum víg Þorvalds með þeim atburðum er orðið höfðu. 
He saddled a horse which he owned and stepped onto (its) back (ie mounted) and rode north to Bear Fjord to Svan's Knoll, and Svan reveived him with both hands and ask him for tidings. But (And) Þjóstólf tells him about Þorvald's slaying (along) with those events which had happened.  
 
Svanur mælti: "Slíkt kalla eg menn er eigi láta sér allt í augu vaxa að gera og mun eg því heita þér ef þeir sækja þig hingað að þeir skulu fá af því hina mestu svívirðing."  
Svan spoke: So I call men who do not allow (things) to grow big in their eyes to do (?) and I will in that (respect) promise you, if they seek you hither, that they shall get from that the utmost dishonour.'
 
Nú er þar til máls að taka er Hallgerður er að hún kvaddi til ferðar með sér Ljót hinn svarta frænda sinn og bað hann söðla hesta þeirra "og vil eg ríða heim til föður míns."  
Now (one) is taking to (the) story there where (ie the story is taken up again at the place where) Hallgerð is that she summmoned to a a journey with her Ljót the Black, her kinsman, and asked him to saddle their horses 'and I want to ride home to my father.'
 
Hann bjó ferð þeirra. Hún gekk til kistna sinna og lauk upp og lét kalla til sín alla heimamenn sína og gaf þeim nokkura gjöf öllum en þeir hörmuðu hana allir. 
He made-ready for their journey. She went to her chest and opened (it) up and caused to call to herself all (the) household-servants and gave to all them some gifts but (and) they all bewailed her.   
 
Nú reið hún þar til er hún kom á Höskuldsstaði og tók faðir hennar við henni vel því að hann hafði eigi spurt tíðindin. 
Now she rode until she came to Höskuld's Steads and her father received her well because he had not learned the tidings.   
 
Höskuldur mælti til Hallgerðar: "Hví fór eigi Þorvaldur með þér?" 
Höskuld spoke to Hallgerð: 'Why did not Þorvald journey with you?' 
 
Hún svaraði: "Dauður er hann." 
She answered: 'He is dead.'
 
Höskuldur mælti: "Þjóstólfur mun því valda."  
Höskuld spoke: Þjóstólf will be-the-cause-of (to blame for) that.'  
 
Hún sagði svo vera.  
She said (it) to be so. 
 
Höskuldur mælti: "Það mun mér síst í tauma ganga er Hrútur segir mér að hér mundi til mikillar ógiftu draga um kaup þessi en ekki mun týja að saka sig um orðinn hlut."  
Höskuld spoke: 'That will to me least in reins go (?)  when Hrút says to me that here (it) would draw (forth) great misfortune concerning this (marriage) bargain but (it) will not avail (help) to blame oneself for things happened (past events).' 
 
Nú er þar til máls að taka er förunautar Þorvalds eru að þeir biðu til þess er skip komu að landi. Þeir sögðu víg Þorvalds og báðu sér skips inn til lands. Þeim var léð þegar. Og reru þeir inn að Reykjanesi og fundu Ósvíf og sögðu honum tíðindin. 
Now (one) is taking to (the) story there where (ie the story is taken up again at the place where) Þorvald´s travelling-companions are that they wait to that (point in time) when a ship comes to land (ashore). They related Þorvald's slaying and asked for themselves a ship inwards to (the main)land. To them (it) was lent at once. And they rowed inwards to Reykjanes and visited Ósvíf and told him the tidings.    
 
Hann mælti: "Illa gefast ills ráðs leifar. Og sé eg nú allt eftir hversu farið hefir. Hallgerður mun hafa sendan Þjóstólf til Bjarnarfjarðar en hún mun riðin heim til föður síns.
He spoke: '(The) results of bad advice turns-out badly. And I see now completely afterwards how (it) has gone. Hallgerð will have sent Þjóstólf to Bear Fjord and she will (have) ridden home to her father. 
 
Skulum vér nú safna liði og sækja hann norður þangað."  
We shall now assemble troops and seek her north thither.' 
 
Þeir gerðu svo og fóru í liðsbón. Varð þeim gott til manna og riðu til Steingrímsfjarð ar og til Ljótárdals og þaða n til Selárdals og svo til Bassastaða og þaðan um hálsinn til Bjarnarfjarðar.  
They did so and went in a petition for support. (It) became to them good in men (They assembled a lot of men) and rode to Stone-Grim's Fjord and from there to Shieling River Dale and so to Bear Place and from there across the ridge to Bear Fjord.
 
The End.
 

No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.10.5/405 - Release Date: 1/08/2006

--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.10.5/405 - Release Date: 1/08/2006