I think this is a worse mess than usual. I found Hallgerd's first statement
difficult.

Grace



10. kafli

Höskuldur sagði Hallgerði kaupið.

Hoskuld told Hallgerd (about the) agreement.

Hún mælti: "Nú er eg að raun komin um það er mig hefir lengi grunað að þú
mundir eigi

She spoke, "Now when I get to know about it when to me has a long time
suspected that you would not

unna mér svo mikið sem þú sagðir jafnan er þér þótti eigi þess vert að við
mig væri um

grant me so much as you always said when you thought not worth this that
with me were about

talað þetta mál enda þykir mér ráð þetta eigi svo mikils háttar sem þér
hétuð mér."

talked this case so it seems to me this counsel not so great a way of life
as you arrange for me."

Og fannst það á í öllu er hún þóttist vargefin.

And was (dis)pleased? (about?) it generally when she seemed ill-matched.

Höskuldur mælti: "Ekki legg eg svo mikið við ofmetnað þinn að hann standi
fyrir

Hoskuld spoke, "I do not place so much with your arrogance that it? stands
in the way of

kaupum mínum og skal eg ráða en eigi þú ef okkur skilur á."

my agreement and I shall advise but not you if have to explain us?"

"Mikill er metnaður yðvar frænda," segir hún, "og er það eigi undarlegt að
eg hafi

"Great is your ambition, kinsman," says she,"and is it not wonderful that I
have

nokkurn" og gekk á braut síðan.

some" and went away afterwards.

Hún fann fóstra sinn Þjóstólf og segir honum hvað ætlað var og var henni
skapþungt.

She met her foster-father Þjóstólf and says to him what was planned and it
was to her depressed in mind.

Þjóstólfur mælti: "Ger þú þér gott í skapi. Þú munt vera gefin í annað sinn
og munt þú þá

Þjóstólf spoke, "You do yourself good in mind. You will be given a second
time and you will then

eftir spurð því að alls staðar mun eg gera að þínu skapi nema þar er faðir
þinn er eða

after find out because in all respects I will do (things? according to) your
disposition unless there when your father is or Hrut.

Hrútur."

Síðan tala þau ekki um fleira.

Afterwards they didn't talk (any) more about (it).

Höskuldur bjó veislu og reið að bjóða mönnum til og kom á Hrútsstaði og
kallar Hrút út

Hoskuld prepared (the) feast and rode to invite men to (it) and came to Hrut
's place and calls Hrut out

til máls við sig. Hann gekk út og gengu þeir á tal og sagði Höskuldur honum
kaupmála

to (the) speech with him. He went out and they went to talk and Hoskuld
told him all (about) the wedding

allan og bauð honum til boðs "og vildi eg frændi að þér þætti eigi verr þótt
eg gerði þér

and invited him to (the) feast "and I want, kinsman, that to you (it) does
not seem worse although I did you

eigi orð áður en kaupmálið réðst."

no word before when (I) discussed the marriage contract."

"Betur þætti mér að eg kæmi hvergi í nánd," segir Hrútur, "því að hvorigu
mun í þessu

"(It) seems to me better that I came nowhere near," says Hrut, " because
neither will in this

kaupi gifta, honum né henni. En þó mun eg fara til boðs ef þér þykir sæmd
í."

wedding give away in marriage (neither) to him nor to her. But although I
will go to (the) feast if it seems to you honour in (it)."

"Það þykir mér víst," sagði Höskuldur og reið heim síðan.

"It seems certain to me," said Hoskuldr and rode home afterwards.

Ósvífur og Þorvaldur buðu og mönnum og var eigi boðið færra en hundraði.

Osvifr and Þorvaldr ?? and men and were not fewer than one hundred at (the)
wedding feast.

Maður er nefndur Svanur. Hann bjó í Bjarnarfirði á bæ þeim er heitir á
Svanshóli. Það er

(There) was a man named Swan. He lived at Bear Firths in those farms which
are called Svan's Hall. It is

norður frá Steingrímsfirði. Svanur var fjölkunnigur mjög. Hann var
móðurbróðir

north of Stonegrim's Firth. Swan was very skilled in magic. He was
Hallgerd's mother's brother.



Hallgerðar. Hann var ódæll og illur viðureignar. Honum bauð Hallgerður til
boðs síns og

He was difficult and evil, hard to deal with. Hallgerd invited him to her
wedding feast and



sendi Þjóstólf eftir honum. Hann fór og voru vináttumál með þeim þegar.

sent Þjóstólf after him. He journeyed and was friendly with them at once.


Fred and Grace Hatton
Hawley Pa