höfum við bæði breytni

Hi there Alan.

Breyt'a is to change in general.

I change my self to please other [at times] is the act of integrating above all,

here the "breytni" refers to all the changes/movements/methods used by them to gain the goal.

Some say breytni is behavior, act or conduct.

Thanks Uoden

gerr > gerla : throughly


--- In norse_course@yahoogroups.com, "AThompson" <athompso@...> wrote:
>
> Here's my translation. Any help on underlined text would be especially
> appreciated. I hope my translation is of assistance to others.
>
> Kveðja
> Alan
>
>
>
> -----Original Message-----
> From: norse_course@yahoogroups.com [mailto:norse_course@yahoogroups.com]
> On Behalf Of Fred and Grace Hatton
> Sent: Friday, 7 July 2006 10:09 PM
> To: norse_course@yahoogroups.com
> Subject: [norse_course] Njal chapter 7 part deux
>
>
>
> Þá mælti Mörður til dóttur sinnar: "Seg þú mér nú allt það er á meðal
> ykkar
> Then Mörð spoke to his daughter: `'Tell (you) me now all that which is
> between you (two)
>
> er og lát þér ekki í augu vaxa."
> and let (it) not grow in your eyes.' (ie do not exaggerate)
>
>
> "Svo mun vera verða," segir hún. "Eg vildi segja skilið við Hrút og má
> eg
> `So will (it) be done (?), she says. `I wanted to declare-myself
> separated from Hrút and I may
>
> segja þér hverja sök eg má helst gefa honum. Hann má ekki hjúskaparfar
> eiga
> tell to you each charge I may best give (bring) against him. He may not
> have marital (sexual) relations
>
> við mig svo að eg megi njóta hans en hann er að allri náttúru sinn
> annarri
> with me so that I may receive-benefit (pleasure) from him but he is in
> all his other powers (?)
>
> sem hinir vöskustu menn."
> like the most manly men.'
>
>
> "Hversu má svo vera?" segir Mörður, "og seg mér enn gerr."
> 'How may (it) be so?' says Mörð, `and tell me still more.'
>
>
> Hún svarar: "Þegar hann kemur við mig þá er hörund hans svo mikið að
> hann má
> She answers: 'When he comes against (touches) me then his phallus is so
> great (swollen) that he may
>
> ekki eftirlæti hafa við mig en þó höfum við bæði breytni til þess á alla
> may not have pleasure with me but even though we both have both a change
> (use different positions/techniques?) to that (end) in all
>
> vega að við mættum njótast en það verður ekki. En þó áður við skiljum
> sýnir
> ways so that we might enjoy-each-other but (still) that does not
> happen. But nevertheless (just) before we part,
>
> hann það af sér að hann er í æði sínu rétt sem aðrir menn."
> he shows that of himself that he is in his nature exactly like other
> men.'
>
>
> Mörður mælti: "Vel hefir þú nú gert er þú sagðir mér. Mun eg leggja ráð
> á
> Mörð spoke: `You have now done well when you told me. I will put forward
> advice
>
> með þér það er þér mun duga ef þú kannt með að fara og bregðir þú hvergi
> af.
> to you, that which will help you if you are able to go with (follow) and
> you deviate not-at-all from (it)
>
> Nú skalt þú heim ríða fyrst af þingi og mun bóndi þinn heim kominn og
> taka
> Now you shall firstly ride home from (the) Thing and your husband will
> come home and receive
>
> við þér vel. Þú skalt vera við hann blíð og eftirmál og mun honum þykja
> góð
> you well. You shall be friendly and compliant with him and (it) will
> seem to him a good
>
> skipan á komin. Þú skalt enga fáleika á þér sýna. En þá er vorar skalt
> þú
> change (has) come about. You shall show no coldness in you. But then
> when (it) becomes-Spring you shall
>
> kasta á þig sótt og liggja í rekkju. Hrútur mun engum getum vilja um
> leiða
> cast on yourself (feign) sickness and lie in bed. Hrút will want to make
> no guesses (will not try to guess?)
>
> um sóttarfar þitt og ámæla þér í engu, heldur mun hann biðja að allir
> geymi
> about (the) nature of your sickness and blame you in nothing, rather he
> will ask that everyone take-care-of
>
> þín sem best. Síðan mun hann fara í fjörðu vestur og Sigmundur með honum
> og
> you as best (they can). Afterwards he will go to (the) fjords west and
> Sigmund with him and
>
> mun hann flytja allt fé sitt vestan úr fjörðum og vera í brautu lengi
> he will move all his property from (the) west (ie east) out of (the)
> fjords and be away for the length of
>
> sumars. En þá er menn ríða til þings og allir menn eru riðnir úr Dölum,
> þeir
> summer. But then when men ride to (the) Thing and all men are (have)
> ridden out of (The) Dales, those
>
> er ríða ætla, þá skalt þú rísa úr rekkju og kveðja menn til ferðar með
> þér.
> who intend to ride, then you shall rise out of bed and call-on men to
> (take) a journey with you.
>
> En þá er þú ert albúin þá skalt þú ganga til hvílu þinnar og þeir menn
> með
> But then when you are quite ready, then you shall go to your bed and
> those men with
>
> þér sem förunautar þínir eru. Þú skalt nefna votta hjá rekkjustokki
> bónda
> you who are your travelling-companions. You shall summon witnesses by
> (the) side of your husband´s bed
>
> þíns og segja skilið við hann lagaskilnaði sem þú mátt framast að
> and declare yourself separated from him, legally-divorced as you may
> most (?), according to
>
> alþingismáli réttu og allsherjarlögum. Slíka vottnefnu skalt þú hafa
> fyrir
> rules of the Althing and common law. Such naming of witnesses you shall
> have in front of
>
> karldyrum. Síðan ríð þú í braut og ríð Laxárdalsheiði og svo til
> (the) men's door. Afterwards you (will) ride away and ride to Salmon
> River Heath and thus to
>
> Holtavörðuheiðar því að þín mun eigi leitað til Hrútafjarðar og ríð þar
> til
> Holt Cairn's Heath because (one) will not seek you in Hrút's fjord and
> ride until
>
> er þú kemur til mín og mun eg þá sjá fyrir málinu og skalt þú aldrei
> síðan
> you come to me and I will then see to (look after) the matter/case and
> you shall never afterwards
>
> koma honum í hendur."
> come into his hands.
> ,___
>
> --
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.10/383 - Release Date:
> 7/07/2006
>
>
> --
> No virus found in this outgoing message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.10/383 - Release Date:
> 7/07/2006
>