Þá mælti Mörður til dóttur sinnar: "Seg þú mér nú allt það er á meðal ykkar
er og lát þér ekki í augu vaxa."
Then said Morð to his daughter "Say to me now all that was between you let not your eyes be wide (i.e.don't make it sound worse)

"Svo mun vera verða," segir hún. "Eg vildi segja skilið við Hrút og má eg
segja þér hverja sök eg má helst gefa honum. Hann má ekki hjúskaparfar eiga
við mig svo að eg megi njóta hans en hann er að allri náttúru sinn annarri
sem hinir vöskustu menn."
So it will be" says she "I wish to separate with Hrut and I can tell you my greatest grievance with him.
He cannot (is unable )  to have any marital pleasure with me - to please me(?) though in all (other) ways he is the bravest of men

"Hversu má svo vera?" segir Mörður, "og seg mér enn gerr."
"How can this be " says Morð "tell me more plain (?) i.e. in more detail

Hún svarar: "Þegar hann kemur við mig þá er hörund hans svo mikið að hann má
ekki eftirlæti hafa við mig en þó höfum við bæði breytni til þess á alla
vega að við mættum njótast en það verður ekki. En þó áður við skiljum sýnir
hann það af sér að hann er í æði sínu rétt sem aðrir menn."
She replies "As soom as he comes to me (approachs) then his member (CV makes a point of saying the word is a euphemism - translated as flesh) is so large that he cannot have any satisfaction with me  and  though  we have both in many ways tried to enjoy (each other) nothing is of worth.
But however in other ways his nature is as right (normal) as any other man

Mörður mælti: "Vel hefir þú nú gert er þú sagðir mér.
Morð spoke "Well have you now done to tell me this"
 
Mun eg leggja ráð á
með þér það er þér mun duga ef þú kannt með að fara og bregðir þú hvergi af.
I have advuce that will help you if you can go with it and not move from it anywhere (in any way)
Nú skalt þú heim ríða fyrst af þingi og mun bóndi þinn heim kominn og taka
við þér vel.
Now shall you first ride home  from the Thing. Your husband will have come home and will be well with you (pleased to see you)
 
Þú skalt vera við hann blíð og eftirmál og mun honum þykja góð
skipan á komin. Þú skalt enga fáleika á þér sýna.
You shall be friendly / compliant (?) with him and all shall seem to him in good order.
You shall not be - seeming cold in yourselff  (cold or sad ?) 
 
En þá er vorar skalt þú
kasta á þig sótt og liggja í rekkju. Hrútur mun engum getum vilja um leiða
um sóttarfar þitt og ámæla þér í engu, heldur mun hann biðja að allir geymi
þín sem best.
But in the Spring you must pretend to be ill, and must keep to your bed. Hrut will not look for a cause and will find no fault but he will ask (them) all to care for you as best they can
 
 Síðan mun hann fara í fjörðu vestur og Sigmundur með honum og
mun hann flytja allt fé sitt vestan úr fjörðum og vera í brautu lengi
sumars.
Afterwards he will go west to the  Fjords and Sigmund with him and will take all his money out
of the Fjords and be away all Summer
 
En þá er menn ríða til þings og allir menn eru riðnir úr Dölum, þeir
er ríða ætla, þá skalt þú rísa úr rekkju og kveðja menn til ferðar með þér.
Bur when men ride to the Thing and all men are out of the Dales that intend to (go) then shall you get out of bed and call men to travel with you
 
En þá er þú ert albúin þá skalt þú ganga til hvílu þinnar og þeir menn með
þér sem förunautar þínir eru. Þú skalt nefna votta hjá rekkjustokki bónda
þíns og segja skilið við hann lagaskilnaði sem þú mátt framast að
alþingismáli réttu og allsherjarlögum.
Then when you are all (quite ) ready you are to go to your bed with those men (who are to be) your  companions.
You shall sit at the husbands side of the bed and name (them as) witnesses that you declare (your)  divorce from him, as you may foremost (according)  to Allthing's rule and the Laws of the Land
 
Slíka vottnefnu skalt þú hafa fyrir karldyrum.
Such naming of witnesses you shall repeat at the Men's Doors  (at the Thing)
 
Síðan ríð þú í braut og ríð Laxárdalsheiði og svo til
Holtavörðuheiðar því að þín mun eigi leitað til Hrútafjarðar og ríð þar til
er þú kemur til mín og mun eg þá sjá fyrir málinu og skalt þú aldrei síðan
koma honum í hendur
 
Afterwards you ride away, and ride to Trout Dale Heath and (then) to Wood Pile Heath because you will not be pursued  to Hrut's Fjord, and then keep riding until you come to me, and then I  can take over (?) the suit and shall you never come into his hands again
 
Am I the only one - I think not - who finds the Victiorian excess of delicacy irritating  - their glossings over that which they see as unseemly, is to my mind childish, however such were their customs.
Behind the "quaite naice"  Façade they were as bad as the Romans ever were - Great Caesar's Ghost !!
Kveðja
Patricia