Thanks Voden that is very useful
Kveðja
Patricia
 
-------Original Message-------
 
Date: 06/22/06 19:40:44
Subject: [norse_course] Re: Njal chapter 5 - Grace's translation
 

Salue encore! Patrice

"Feig er sú sem mun brátt deyja."
Or is she which will soon die.

Fey says dying. "Feig may be little bit sooner than Fey"

Look "dauðdæmd" is she sentenced to death I compare that to doomed.

We use Dóm(doúm) but you use jugement or doom(dúm)[dauð aDóm].

I felt my grandmother was "Feig(h)" the day before she passed away.

Just to be nice

Thanks
Uoden

--- In norse_course@ yahoogroups. com, "Patricia"
<originalpatricia@ ...> wrote:

>
> <<This warns me," says Hrut, "that you speak with a fey mouth"(Z)>>
>
> There was a choice fey or doomed - and when I chose doomed I
think I chose the wrong one for Fey is better - it sounds like
prophecy
> Kveðja
> Patricia
>
>
>
> ----- Original Message -----
> From: AThompson
> To: norse_course@ yahoogroups. com
> Sent: Thursday, June 22, 2006 11:20 AM
> Subject: RE: [norse_course] Njal chapter 5 - Grace's translation
>
>
>
> Grace
>
>
>
> A few comments inserted
>
>
>
> Kveðja
>
> Alan
>
>
>
> -----Original Message-----
> From: norse_course@ yahoogroups. com
[mailto:norse_course@ yahoogroups. com] On Behalf Of Fred and Grace
Hatton
> Sent: Wednesday, 21 June 2006 12:41 AM
> To: norse_course@ yahoogroups. com
> Subject: [norse_course] Njal chapter 5 - Grace's translation
>
>
>
> I had quite a bit of trouble - - couldn't find some words and
couldn't get
> who was doing what to whom in several places.
> Grace
>
> Hann svaraði: "Þá gefur vel til ((it) gives good
(prospects/opportun ity for)fjár að vinna og reki menn af sér tjöldin
og
> búist við sem
>
> He answered, "Then give well to act so as to gain (the) money
and drive men
> from their tents and prepare (ourselves)
>
> hvatlegast á hverju skipi. Skip mitt skal vera í miðjum
flotanum."
>
> (the) most quickly? on each ship. My ship shall be in (the)
middle of the
> fleet."
>
> Síðan greiddu þeir róðurinn á skipum Hrúts. Og þegar er hvorir
heyrðu mál
> annarra stóð
>
> Afterwards they pulled at the oars on Hrut's ship. And at once
when each
> heard (the) speaking of others,
>
> Atli upp og mælti: "Þér farið óvarlega. Sáuð þér eigi að herskip
voru (warships were (past plural of 'vera')í
> sundinu eða hvert er nafn höfðingja yðvars?"
>
> Atli stood up and spoke, "You sail without caution. Did you not
see that our
> warship (was) in the sound but what is the name of your leader?"
>
> "Hrútur heiti eg," segir hann.
>
> "My name is Hrut," he says.
>
> "Hvers maður ert þú?" segir Atli.
>
> "Whose man are you?" says Atli.
>
> "Hirðmaður Haralds konungs gráfeldar," segir Hrútur.
>
> "King's man of King Harald Greycloak," says Hrut.
>
> Atli mælti: "Lengi höfum við feðgar eigi kærir (beloved) verið
Noregskonungum (kings, plural, I missed this one myself!)yðrum. "
>
> Atli spoke, "Long have we, father and son, not been fond of?
your Norway's
> king.
>
> "Ykkur ógæfa er það (your bad-luck is that)," segir Hrútur.
>
> "You are bold (in) that," says Hrut.
>
> "Svo hefir borið saman fund okkarn," segir Atli, "að þú skalt
eigi kunna (see B.V. response to my translation) frá
> tíðindum að
>
> "So has coincided out meeting," says Atli, " that you shall not
know of the
> tidings to say." (you won't be around to tell the story of our
meeting?)
>
> segja" og þreif upp spjót og skaut á skip Hrúts og hafði sá bana
er fyrir
> varð. (that (man) who happened to be/was in front/in the way had
(received) death)
>
> and picks up a spear and shot (it) at Hrut's ship and had it to
kill who was
> in front.
>
> Síðan tókst orusta með þeim og sóttist þeim seint skip þeirra
Hrúts. Úlfur
> gekk vel fram
>
> Afterwards (the) battle happened with them and they were slow in
boarding
> Hrut's ship. (Z) Ulf went well forward
>
> og gerði ýmist að hann skaut eða lagði. Ásólfur hét stafnbúi
Atla. Hann
> hljóp upp á skip
>
> and he alternately cut and shot (Z - sort of)?? Asolfr was the
name of Atli
> 's forecastle man. He leapt up on Hrut's ship
>
> Hrúts og varð fjögurra manna bani (became the slayer (bani) of
four men) áður Hrútur varð var (became aware) við. Snýr hann þá í
> mót honum.
>
> and was fourth man killed before Hrut was with (the) defense? He
turns then
> to meet him
>
> En er þeir finnast þá leggur (thrusts, stabs)Ásólfur í skjöld
Hrúts og í gegnum en Hrútur
> hjó til Ásólfs og varð það banahögg.
>
> But when they meet each other then leans? Asolfr on Hrut's
shield and
> through and Hrut hew against Asolf and that was the death blow.
>
> Þetta sá Úlfur óþveginn og mælti: "Bæði er nú Hrútur að þú
höggur stórt enda
> átt þú mikið að launa Gunnhildi."
>
> Ulf the unwashed saw this and spoke," Both are now Hrut that you
strike
> greatly and also that you have great to reward of Gunnhild."
>
> "Þess varir mig," segir Hrútur, "að þú mælir feigum munni."
>
> "This warns me," says Hrut, "that you speak with a fey mouth"(Z)
>
> Nú sér Atli beran vopnastað á Úlfi og skaut spjóti í gegnum
hann. Síðan varð
> hin
>
> Now Alti sees a naked? vulnerable spot on Ulf and shot a spear
against him.
> Afterwards was the
>
> strangasta orusta. Atli hleypur upp á skip að Hrúti og ryðst um
fast og nú
> snýr í mót
>
> mightiest battle. Alti leaps up on (the) ship to Hrut and made a
hard
> onslaught (Z) and now Ossur turns to meet
>
> honum Össur og lagði til hans og féll sjálfur á bak aftur því að
annar maður
> lagði til hans.
>
> him and thrust at him and fell himself behind his back because
another man
> thrust at him.
>
> Hrútur sneri nú í mót Atla. Atli hjó þegar í skjöld Hrúts og
klauf allan
> niður. Þá fékk Atli
>
> Hrut turns now to meet Atli. Atli hew at once on Hrut's shield
and cleaved
> (it) all down. Then Atli made
>
> steinshögg á höndina og féll niður sverðið. Hrútur tók sverðið
og hjó undan
> Atla fótinn.
>
> a stoneblow?? on the hand and (his) sword fell down. Hrut took
(the) sword
> and hew Atli's foot away
>
> Síðan veitti hann honum banasár. Þar tóku þeir fé mikið og höfðu
með sér tvö
> skip, þau
>
> Afterwards he gave him (the) mortal wound. They took great
wealth there and
> had with them two ships, they
>
> er best voru, og dvöldust þar litla hríð síðan.
>
> were (the) best (ones) and spent a little time there afterwards.
>
> Fred and Grace Hatton
> Hawley Pa
>
>
>
>
> --
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.2/370 - Release Date:
20/06/2006
>
>
>
>
> --
> No virus found in this outgoing message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.2/372 - Release Date:
21/06/2006
>