Pour Moi ?
tiens! c'est tres gentil  et tres utile
sit þu - merci mille fois,   j'ai pense qu'ell a parle comme on command  un chien avec Sit!!!
Varafeldir - on dit en dictionnaire  - que c'est un manteau contre les temps mauvais
Tu dis qu'il sont des peaux d'animaux - Je ne comprends pas - c'est toi ou Messieurs.Cleasby
et Vigfusson qui a raison  je prefere - peaux des animaux je crois
Tu as certainement - raison - prends un cadeau pour la Chatelaine - des fleurs peut etre
Merci pour ton aide
Eh Mon Dieu - il-y-a quelques ans - la derniere fois que j'ai parle en Francais
pas mauvais - j'espere
Patricia ou bien Patrice
 
 
 
 
 
----- Original Message -----
From: Blanc Voden
To: norse_course@yahoogroups.com
Sent: Tuesday, June 13, 2006 8:22 PM
Subject: [norse_course] Re: Njal's Sage Chapter three part three (local boy makes good)

Salue Patricia,
Cet-ci pour toi,

Glossary
"á hálfmánaðar fresti" is topped by: every fortnight.

"nafnbót" is title
til-mæli: are request

Land'sSiður the countrified ethics > sidus confirm goth.Ask LN

halda e-m kost: provide with food and shelter/lodgings.

veisla < veizla < veittsla referring apparently to prey (veið'ina).
feast as beast is animal.

"má það sannast" may become true, but "mun" will probably come true.

sit þú : polite/friendly/ smoothly mode : > stay seated

vera í boði mínu: at my command; She commands "boðar" but we
invite "bjóðum"

You shall sleep, in the alcove (with a roof?) by me tonight and we
two together. >Understatement.
See loft'i dative governes datíve. í (inside) Preposition "á" gives
over or on .

HafnarVoð is "voð" to use in overcoats.
vararfeldir were furs/fells, with which one could trade repeatedly,
like currency.

"Æ sér gjöf gjalda" Always shall one pay ones presents.
Or take nothing for granted. Household fee.

Merci

Blanc Uoden
no knitter

--- In norse_course@ yahoogroups. com, "Patricia"
<originalpatricia@ ...> wrote:
>
> "Svo þykir mér sem móðir mín vilji að þú fáir nafnbót slíka sem þú
mælir
> til.
>
> "It seems to me my Mother wants you to have the rank for which you
are asking
>
>
>
> En fyrir tignar sakir vorrar og landssiðar þá kom þú til vor á
hálfs
> mánaðar fresti. Skalt þú þá gerast hirðmaður minn en móðir mín
haldi þér
> kost þar til og kom síðan á minn fund."
>
> But for reasons of Our Dignity and customs of the land then you
come to us at a half-month's respite/delay. You shall then be made
my King's Man and my mother will (look after) keep you til then you
come afterwards to meet me
>
> Gunnhildur mælti við Ögmund: "Fylg þeim til húsa minna og ger þeim
þar góða
> veislu."
>
> Gunnhild spoke with Ogmund "Accompany them to my house and make
them a great banquet
>
> Ögmundur gekk út og þeir með honum og fylgdi hann þeim í eina
steinhöll. Þar
> var tjaldað hinum fegursta borða. Þar var og hásæti Gunnhildar.
>
> Ogmund went out and they (went) with him to a certain (one
particular) Stone Hall there was hung the most beautiful
Tapestry/Embroidery . There was also Gunnhilds high-seat
>
> Þá mælti Ögmundur: "Nú mun það sannast er eg sagði þér frá
Gunnhildi. Hér er
> hásæti hennar og skalt þú í setjast og halda mátt þú þessu sæti þó
að hún
> komi sjálf til."
>
> Then spoke Ogmund "Now may it be affirmed what I said to you of
Gunnhild this is her (own) high-seat and you (are to) sit in it and
you can keep it though she is here (herself)
>
> Síðan veitti hann þeim veislu. Þeir höfðu skamma hríð setið áður
þar kom
> Gunnhildur. Hrútur vildi upp spretta og fagna henni.
>
> Afterwards he made them a Banquet/Feast. They had been sitting
only a short while before Gunnhild came in. Hrut wanted to jump up
and welcome her.
>
> Well how did Ogmund know this - was it a rule for Gunnhild to want
to entertain goodlooking Guests.
>
> "Sit þú," segir hún, "og skalt þú jafnan þessu sæti halda þá er þú
ert í
> boði mínu."
>
> "Sit you" (command mode) and you shall always keep this seat while
you are here (as honoured guest??)
>
> Síðan settist hún hjá Hrúti og drukku þau. Og um kveldið mælti
hún: "Þú
> skalt sofa í lofti hjá mér í nótt og við tvö saman."
>
> Afterwards she sits alongside Hrut amd they drank/were drinking
and in the evening she spoke "You shall lie with me (upstairs)
tonight and (just ) with two together
>
> "Þér skuluð ráða," sagði hann.
>
> "You shall decide" said he (good - that's my boy)
>
> Síðan gengu þau til svefns og læsti hún þegar loftinu innan og
sváfu þau þar
> um nóttina. Um morguninn eftir fóru þau til drykkju. Og allan þann
hálfan
> mánuð lágu þau í loftinu tvö ein.
>
> Afterwards they went to sleep (it says) and she locked (wise girl)
the upper room from inside and there they slept for the night
(maybe - bolted the door would be more like)
>
> Þá mælti Gunnhildur við þá menn er þar voru: "Þér skuluð engu
fyrir týna
> nema lífinu ef þér segið nokkurum frá um hagi vora."
>
> Then spoke Gunnhild with her men (the staff) who were there "you
shall lose nothing but your life if you tell anyone about this
matter"
>
> Made them an offer they could not refuse
>
> Hrútur gaf henni hundrað álna hafnarvoðar og tólf vararfeldi.
Gunnhildur
> þakkaði honum gjöfina. Hrútur gekk í braut og minntist við hana
áður og
> þakkaði henni. Hún bað hann vel fara.
>
> Hrut gave her a hundred ells (?well lengths anyway) of woven cloth
and twelve cloaks (varafeldi seems to be of best quality - homespun
but worthy - sturdy but warm) Gunnhild thanked him for his gifts
>
> Hrut went away but kissed her before - and thanked her. She bade
him Fare Well
>
>
> Um daginn eftir gekk Hrútur fyrir konung við þrjá tigu manna og
kvaddi
> konung.
>
> During the day after Hrut went before the king with (a party) of
thirty men and greeted the King
>
> Konungur mælti: "Nú munt þú vilja að eg efni við þig Hrútur það
sem eg hét
> þér."
>
> Gerði konungur þá Hrút hirðmann sinn.
>
> The King spoke "Now you will want ne to keep my promise to you"
the King then made Hrut his King'sMan
>
> **CHEERS!!**
>
> Hrútur mælti þá: "Hvar vísið þér mér til sætis?"
>
> "Móðir mín skal því ráða," sagði konungur.
>
> Hrut asked then "would you show me where I may sit" "My Mother
shall decide" said the King
>
> Síðan fékk hún honum hinn sæmilegasta sess og var hann með konungi
um
> veturinn vel metinn.
>
> Afterwards she gave to him the most honoured/honourable seat and
he was with the King the the (entire) Winter well honoured /
respected
>
> Gods - it was amazing what you could get away with if you were
Royal
> Kveðja
> Patricia
>