The more archaic spelling is useful for
beginners. It makes clear
certain etymologies and connections between
words that later become
less apparent; it's harder to get the hang of making
distinctions
when you're used to not doing, than it is to blur distinctions
that
you're used to making. Searching Google for archaic word forms
can
save time because it eliminates more modern texts from the
search
Abso-very-lutely we who
are yet LEARNING Old Norse
most likely prefer the old forms
because it is Old we are learning not modern
Kveðja
Patricia
----- Original Message -----
Sent: Tuesday, April 04, 2006 6:59
PM
Subject: [norse_course] Transcription
methods for digitized Old Norse texts
What preferrences do people have for different methods
of
transcribing Old Norse texts for the Internet?
Those at
Netútgáfan [ http://www.snerpa.is/net/index.html
] are a
mixture. (1) Some follow Modern Icelandic spelling, others (2)
approximate more or less towards the standardized medieval
orthography
(samræmd stafsetning forn), except that certain features
are modernized:
oe > æ; ø > ö, e; sk, zk > st. (3) Some of the
Netútgáfan
texts are basically in modern spelling, except with -r
for -ur (where this
was originally -r), but still with modern -r for
older -rr. The
practice of Fornaldarsögur Norðurlanda is like (2)
above, as explained in
Guðni Jónsson's preface [
http://server.fhp.uoregon.edu/norse/
], [
http://www.heimskringla.no/original/fornaldersagaene/index.php
].
Við höfum eigi hirt um að samræma ætíð orðmyndir og færa þær þann
veg til fornara máls. Koma því t. d. oft fyrir nútímamyndir í
sagnbeygingum, eins og er margvíða í handritunum sjálfum. Við ritum
æ
og ö alltaf á einn veg og st í miðmynd. Stafsetning vísna og kvæða
er höfð
sem líkust því, sem tíðkast í meginmálinu. Yfirleitt höfum
við reynt að
láta málið á sögunum bera svip og yfirbragð síns tíma
og forðazt að fyrna
það að nauðsynjalausu.
"We haven't taken care to always standardize
word forms and thus
bring them into line with those of the earlier
language. So, for
example, modern forms often appear in
conjugations, as is common in
the manuscripts themselves. We always
write æ and ö in just one way
[as opposed to æ : oe, and ö : ø] and st in
the middle voice.
Verses and poetry are spelt, as far as possible,
in accordance with
the forms most generally found in the body of the
text. We've tried
in general to give the language of the sagas the
character and
appearance of of their time [of origin] and avoided
unnessecary
archaicisms."
A different approach is taken by Gordon's
Introduction to Old Norse
and by Norse Course, both of which use a more
archaic standard.
Faulkes's edition of Snorra Edda follows a similar
practice to
Gordon, but with forms like 'gera', 'gersimi' instead
of
'gøra', 'gørsimi'. Cleasby & Vigfússon's dictionary has single
values for æ and ö. Zoega compromises, with modern forms for the
middle voice, but etymologically useful distinctions between oe and
æ,
and ö (printed for hooked o) and ø.
But which is most useful for online
texts?
The more archaic spelling is useful for beginners. It
makes clear
certain etymologies and connections between words that later
become
less apparent; it's harder to get the hang of making distinctions
when you're used to not doing, than it is to blur distinctions that
you're used to making. Searching Google for archaic word forms can
save time because it eliminates more modern texts from the search.
In some poetry, the rhymes depend on more archaic forms than are
preserved in the maniscripts. More specific searches can be
made.
An archaicly spelt text can be converted automatically to
modern
spelling more easily than a text in modern spelling can be
converted
into older spelling which does have oe, etc.
But, in
favour of a more modern orthography, searching may be easier
when all
letters can be typed simply by setting your keyboard to
Modern
Icelandic. Many of the texts, though medieval, were written
after
the distinctions between oe and æ, and ö and ø had
disappeared. In
some later poetry, rhymes depend these changes.
It's easier for
people more familiar with modern spelling to
transcribe without
introducing accidental inconsistencies.
Either way, it helps if a
consistent standard is adopted for
searching. I have an preferrence
for making things look old-
fashioned (maybe because it helps to learn
about the early history
of the langauge), but for search purposes, there's
a lot to be said
for adopting modern spelling or a compromise old spelling
with
certain distinctions blurred. If a lemmatized text is desired,
it
might be best to adopt the spelling system of a particular
dictionary, but probably not a high priority, as differences could
be
programmed around. Does anyone else have any thoughts on
this?
Llama Nom