Here’s my translation and grammar notes. Any comments on the following in particular would be appreciated:

 

vánt at húsum’ (line 620). Does this mean that the buildings were poor in quality or poor in number, ie there weren´t many of them?

‘kálf ok kið’  (line 627) while grammatically calf and kid are singular, does this mean that Hrafnkel literally reared a single calf and a single kid or is this a more general expression for the raising of animals?

náliga væri tvau höfuð á hverju kvikindi’. (line 629) I interpreted this to mean that the survival of both man and beast depended on the survival of the beast. Is that how others see it?

’lagðisk veiðr mikil’ (line 630) Does this mean fish were plentiful or that a lot of fishing was done?

gerðisk mönnum búshœgindi’ (line 631) Does this mean ‘(means of) supporting (the) household occurred for men’, ie they became self-sufficient?

 

Kveðja

Alan

 

Hrafnkell fœrði nú bú sitt austr yfir Fljótsdalsheiði ok um

Hrafnkel moved now his farm east over Fljótsdalsheið and


þveran Fljótsdal fyrir austan Lagarfljót. Við vatnsbotninn

across Fljótsdal to (the) east (side) of Lagarfljót. By the head of the lake


stóð einn lítill bœr, sem hét at Lokhillu.
Þetta land keyptí 615

stood a certain little farmstead, which was called Lokhilla. Hrafnkell bought this land


Hrafnkell í skuld, því at eigi var kostrinn meiri en þurfti til

on credit, because the money available was not more than (he) needed


búshluta at hafa. Á þetta lögðu menn mikla umrœðu, hversu

to have for farm implements. Men held great discussions about this, how


hans ofsi hafði niðr fallit, ok minnisk nú margr á fornan

his pride had fallen down, and many now remind themselves of an old


orðskvið, at skömm er óhófs ævi. Þetta var skógland mikit ok

proverb, that short is (the) time of lack of humility. This was a great woodland and


mikit merkjum, vánt at húsum, ok fyrir þat efni keypti hann 620

great in boundaries (circumference, ie a wide area), poor in buildings, and for that reason he bought


landit litlu verði. En Hrafnkell sá ekki mjök í kostnað ok

the land for a small price. But Hrafnkel saw not much in (the) price (ie he took little notice of it) and


felldi mörkina, því at hon var stór, ok reisti þar reisiligan bœ,

felled the forest, because it was large, and raised there a magnificent farmstead,


þann er síðan hét á Hrafnkelsstöðum. Hefir þat síðan verit

that which afterwards was called Hrafnkelsstaðir. (It) has since then been


kallaðr jafnan góðr bœr. Bjó Hrafnkell þar við mikil óhœgindi

called always a good farmstead. Hrafnkel dwelt there with much hardships


in fyrstu misseri. Hann hafði mikinn atdrátt af fiskinum. 625

(in) the first seasons. He had great supplies from the fish (of fish).

 

Hrafnkell gekk mjök at verknaði, meðan bœr var í smíði.

Hrafnkel went much to work, while the farmstead was in building (under construction).


Hrafnkell dró á vetr kálf ok kið in fyrstu misseri, ok hann helt

Hrafnkel fed through winter, calf and kid (in) the first seasons, and he kept (ie did not lose)


vel, svá at nær lifði hvatvetna þat, er til ábyrgðar var. Mátti

well, so that nearly everything lived, that which was under (his) responsibility (care). (One) might


svá at kveða, at náliga væri tvau höfuð á hverju kvikindi. Á

so declare, that (there) were nearly two heads (dependant?) on each living creature. In


630 því sama sumri lagðisk veiðr mikil í Lagarfljót. Af slíku

that same summer, much fishing arose (was available) in Lagarfljót. From such


gerðisk mönnum búshœgindi í heraðinu, ok þat helzk vel

support for the farmstead (ie means of supporting the farmstead) occurred for men in the district, and that lasted (continued)


hvert sumar.

each summer.

 

Grammar notes:

 

Hrafnkell                        Hrafnkel: (n)                   nom sg                          Hrafnkel

fœrði                              fœra: (v)                         3s past ind                     moved

                                                                                                           now

                                 bú: (n)                           acc sg                           farm

sitt                                sinn: (pron)                    acc sg                           his

austr                                                                                                        east

yfir                                                                                                           over

Fljótsdalsheiði                Fljótsdalsheiðr: (n)          dat sg                            Fljótsdalsheið

ok                                                                                                           and

um þveran                                                                                                across

Fljótsdal                         Fljótsdalr: (n)                  acc sg                           Fljótsdal

fyrir austan                                                                                               to (the) east (side of)

Lagarfljót.                       Lagarfljót: (n)                  acc sg                           Lagarfljót.

Við                                                                                                          By

vatnsbotninn                   vatnsbotn: (n)                 acc sg                           the head of the lake

stóð                               standa: (v)                      3s past ind                     stood

einn                               einn: (pron)                    nom sg                          a certain

lítill                                lítill: (adj)                        nom sg                          little

bœr,                              bœr: (n)                         nom sg                          farmstead,

sem                                                                                                         which

hét                                heita: (v)                        3s past ind                     was named

at                                                                                                            at

Lokhillu.                         Lokhilla: (n)                    dat sg                            Lokhilla.

Þetta                             þetta: (pron)                   acc sg                           This

land                               land: (n)                         acc sg                           land

keyptí                            kaupa: (v)                       3s past ind                     bought

615                                                                                                         

Hrafnkell                        Hrafnkell: (n)                  nom sg                          Hrafnkell

í                                                                                                              on

skuld,                            skuld: (n)                       acc sg                           credit,

því at                                                                                                       because

eigi                                                                                                          not

var                                                                      3s past ind                     was

kostrinn                         kostr: (n)                        nom sg                          the money available

meiri                                                                                                        more

en                                                                                                           than

þurfti                              þurfa: (v)                        3s past ind                     (he) needed

til                                                                                                            for

búshluta                         búshlutir: (n pl)               gen pl                            farm implements

at                                                                                                            to

hafa.                              hafa: (v)                         inf                                 have.

Á                                                                                                             On

þetta                              þetta: (pron)                   acc sg                           this

lögðu                             leggja: (v)                       3p past ind                     placed

menn                             maðr: (n)                        nom pl                           men

mikla                             mikill: (adj)                     acc sg                           much

umrœðu,                        umrœða: (n)                   acc sg                           discussion,

hversu                                                                                                      how

hans                              hann: (pron)                   gen sg                           his

ofsi                                ofsi: (n)                          nom sg                          pride

hafði                              hafa: (v)                         3s past ind                     had

niðr                                                                                                          down

fallit,                              falla: (v)                          pp                                 fallen,

ok                                                                                                           and

minnisk                          minnask: (v refl)              3s pres ind                     reminded themselves

                                                                                                           now

margr                             margr: (pron)                  nom sg                          many

á                                                                                                             of

fornan                            forn: (adj)                       acc sg                           ancient

orðskvið,                        orðskviðr: (n)                  acc sg                           proverb,

at                                                                                                            that

skömm                          skammr: (adj)                 nom sg            

(Message over 64 KB, truncated)