Greetings to all!

I am looking for help in a romantic affair.

I live in Finland in a town situated in the ancient province of
Kaland known as Qualmark in the map of al-Idrish in the 12th century
Sicily. I met here five years ago a woman. Our hobby has been the
Finnish Iron Age (500 BC - 1150 AD). Now we have decided to change
rings.

According to our hobby we prefer a runic inscription in Old Norse on
our rings. During the Finnish Iron Age proto-Norse and Old Norse was
spoken in Scandinavia and the runes were used for writing. Old
Norse, I believe, was known also in ancient Kaland, because it had
good connections to Svealand, Gotland and even to the Frankish
Kingdom.

I have studied Old Norse about 48 hours using Old Norse for
beginners (http://www.hi.is/~haukurth/norse/) and English-Old Norse
Dictionary(http://www.yorku.ca/inpar/language/English-
Old_Norse.pdf). It is not much, but as you know, there is always
hurry when a woman decides to get the ring - even after five years.

There is a place for 22 runes on the ring. I have planned a text on
one ring like this: "Pertti has the love of Kirsi", and the other
ring like this: "Kirsi has the love of Pertti". Pertti and Kirsi are
of course Finnish names, the former is male and the latter female
name. Does this sound "runic"? I have tried to translate these texts
to Old Norse: "Perttir a astinn Kirsi" and "Kirsir a astinn Pertti".
Can anyone tell if this is Old Norse or something else? What would
be the correct text, gammatically and by use of words?

Thank you for your kind interest and time.

Pertti