Conditional Indicative, oh my goodness, and there I was thinking (trying to ) subjunctive,
I know someone who thinks Old Norse had the Syntax from hell, I am not arguing. I am just saying there's no way I give up now.
bless
Patricia
and thanks Haukur that makes sense
----- Original Message -----
Sent: Wednesday, May 04, 2005 5:39 PM
Subject: [norse_course] Re: [norse _course] Nú brýtr þú ok týnir skipinu ok fénu (conditional indicative?)

> I don't know if this is the right way to think of it, but could it
> be sort of rhetorical and concerned? "Now you're going to [go and]
> get [yourself] shipwrecked [aren't you].  There won't be much to
> show THEN that you've (subj.) met..."

Perhaps, but that's not quite the
feeling I get from reading this.


> Or would it be better to just treat it as if 'brýtr' has the force
> of a subjunctive, if not the form?  The final subjunctive HAFIR I
> guess is there because it involves a perception that won't take
> place.  But is it the negative quality that causes this, or the fact
> that it's a perception?  I wonder if indicative would be prefered if
> he was saying "then it certainly will be seen that you've met..."
> Or would the fact that it's describing some hypothetical person's
> perception be enough to demand the subjunctive?  So many questions...

I'd emphasize the 'nú' here. I don't think the sentence
would work without it. To me the effect is to make the
hypothetical event slightly more real or vivid than using
a subjunctive construction would. I'd translate along
these lines:

"Now, let's say you break your ship..."

Kveðja,
Haukur



A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com