I think all the other regulars have submitted their translation so here is mine. I have included comments on others’ translations in separate posts.

 

The phrase ‘taka í hönd’ below meaning to take by the hand prompts a question from me about whether Icelandic has an equivalent expression to the English ‘to have something in hand’ meaning to have it under control?

 

I will post the next section on Friday evening (Australian time)

 

Kveðja

Alan

 

Þá gekk Auðun fram ok fell til fóta konungi,

Then Auðun walked forward and fell at (the) feet of the king,

 

ok varla kendi konungr hann.

And (the) king scarcely recognised him.

 

Ok þegar er konungr veit hverr hann er,

And when (the) king knows who he is,

 

Tók konungr í hǫnd honum Auðuni ok bað hann vel kominn:

(the) king took him Auðun by (the) hand and bade him welcome:

 

'Ok hefir þú mikit skipazk', segir hann, 'síðan vit sámk.'

’And you have been greatly changed,’ he says, ’since we saw each other’

 

Leiðir hann eptir sér inn.

(He) leads him in after him.

 

Ok er hirðin sá hann, hlógu þeir at honum.

And when the court saw him, they laughed at him.

 

En konungr sagði, 'Eigi þurfu þér at honum at hlæja,

But (the) king said,’You need not to laugh at him,

 

því at betr hefir hann sét fyrir sinni sál heldr en ér.'

because he has provided for his soul rather better than you.’

 

Þá lét konungr gøra honum laug ok gaf honum síðan klæði,

Then (the) king caused to make him a bath and gave him afterwards clothes,

 

ok er hann nú með honum.

And he is (stays) now with him.

 

 

-----Original Message-----
From: AThompson [mailto:athompso@...]
Sent:
Friday, 8 April 2005 8:46 PM
To: norse_course@yahoogroups.com
Subject: [norse_course] Auðun section 15

 

No one seems to be objecting to me taking over from Sarah while she sits her exams so here is the next installment of Auðun! 

 

Please tell me if the “hooked o” ǫ as in hǫnd displays correctly on everyone’s computer. If it causes too many problems I will revert to using ö. Also let me know if you would like slightly longer sections to translate with each installment.

 

Also, some of us were translating Hrafnkels saga last year and, as far as I can tell, we only seemed to get about a third of the way through. Would others be interested in recommencing our translations where we left off?

 

Kveðja

Alan

 

Þá gekk Auðun fram ok fell til fóta konungi, ok varla kendi konungr hann. Ok þegar er konungr veit hverr hann er, tók konungr í hǫnd honum Auðuni ok bað hann vel kominn: 'Ok hefir þú mikit skipazk', segir hann, 'síðan vit sámk.' Leiðir hann eptir sér inn. Ok er hirðin sá hann, hlógu þeir at honum. En konungr sagði, 'Eigi þurfu þér at honum at hlæja, því at betr hefir hann sét fyrir sinni sál heldr en ér.' Þá lét konungr gøra honum laug ok gaf honum síðan klæði, ok er hann nú með honum.

 



A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com




--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.7.4 - Release Date: 18/03/2005


--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.9.5 - Release Date: 7/04/2005


--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.9.5 - Release Date: 7/04/2005


--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.9.6 - Release Date: 11/04/2005