> Point taken about 'molna'. That '-na' ending should have been a
> clue. And yes, Silfrvalir was supposed to be the inhabitants of
> Argentina. All too likely that I'm at sea too, en Snorri segir:
>
>
> Frá Hölga konungi.
>
> Svá er sagt, at konungr sá, er Hölgi er nefndr, er Hálogaland er við
> kennt, var faðir Þorgerðar Hölgabrúðar. Þau váru bæði blótuð, ok var
> haugr Hölga kastaðr, önnur fló af gulli eða silfri - þat var
> blótféit - en önnur fló af moldu ok grjóti.

Yes, silly me, this is a perfectly normal kenning.
Somehow 'hulning' for "roof" threw me off.


> My turn to laugh maniacly! That's got to go in. How about:
>
> Fúrs fálkalands Várar
> fleinar ríkjum meina
> (þá Karls oeðisk eiða),
> Játmundar kyns sprundar.
> Hjaldr hætti sjaldan;
> (Hölga) gulls ok Fulla
> (haugs molnaði hulning).
> hart grandaði löndum.

Line 5 seems to be missing a syllable
and line 1 has the alliterators in the
first two syllables.


> Just to clarify: alliteration must be on fully
> stressed syllables, but rhyme can also be on
> secondary stresses, right? And it's important
> to avoid over-alliterating on secondary stresses.

Perhaps that's one way of wording it - but I'm not
solid on the terminology.


> Fleinar Várar fúrs lands fálka, sprundar kyns Játmundar, meina
> ríkjum, þá (er) eiða Karls oeðisk. Hjaldr hætti sjaldan. Hulning
> haugs Hölga molnaði. Ok grandaði Fulla gulls mjök löndum.

The missiles of the Vár of the fire of
the land of the falcon [land] [gold] [woman],
the woman of the kin of Edmund, do harm to states
when the mother of Charles grows angry. Seldom did
the sword stop. The cover of the mound of Hölgi
crumbled down [gold was given].

The grammar and meaning seem solid :)

I think 'fálkalands' here is exactly the type of
word-game a poet like Eilífr Goðrúnarson would have
appreciated.

Kveðja,
Haukur