Thank you Sarah, as for there he dares not - oh Dear! Patricia "Fess up"( I should have liked to have said it was a typo,) what's that past conditional or what. but it was a mistake on my part you see my reply to Alan, I get my tenses mixed up sometimes, pity you cannot ask my Latin Teacher (you'ld need a seance)
 
Just a question for you, or anyone else who can shed any light on the matter - why is "er hann gengi til kirkju um kveldit" in the subjunctive??? so saith Sarah -
 
Patricia's reply is  - Because it was the Kings Intent and/or Custom to attend at Easter, so that they could all join in with the Christos Voskres (SP?) or whatever they did  you know thats how they did it in Russia, but my PC's keyboard does not do the letters for it
Christos Voskres - He is Risen
Voistnyu Vostkres - He is Risen Indeed   well that's what it means, and it comes at the end of evening, well it's early Sunday Morning sometimes, and then the King could take time at the feast, because he's paid his obligations to his Lord, well they were very devout and I guess King Sweinn was a Christian King, they do it in Greece like that, but Darn my spelling -
Christos Annesti reply is Alekhou Annesti, please excuse me I get carried away
It might also intend - Because he was to have walked to Church provided etc etc
 
----- Original Message -----
Sent: Sunday, March 06, 2005 3:40 PM
Subject: Re: [norse_course] Auðun - section 13/feedback Patricia

Sæl Patricia,
 
What an excellent translation!  You´ve got virtually all your tenses right [either in red or blue :-)] and the meaning throughout J
 
Just a question for you, or anyone else who can shed any light on the matter - why is "er hann gengi til kirkju um kveldit" in the subjunctive???
 
OK, so now for a wee bit of polishing...
 
þá þorði hann eigi at láta sjá sik. 
there dares he not at place be seen
he dare not show his face.
 
This could just be a typo on your part, but as þorði is past tense it should be "dared".
 
I'll leave Alan to comment on your ON coinages :-)
 
Cheers,
Sarah.
 
----- Original Message -----
From: Patricia
Sent: Saturday, March 05, 2005 12:14 AM
Subject: Re: [norse_course] Auðun - section 13

Hann kømr aptr í Danmörk at páskum,
He comes after in Denmark  at Easter
He arrived then in Denmark at Easter  (it is Pasqua in Italian)
 
 þangat sem konungr er þá staddr. 
Thither as the King is there present
where the King was staying
 
 En eigi þorði hann at láta sjá sik;
But not dare he at place be seen
But he did not dare show his face
 
 ok var í kirkjuskoti ok ætlaði þá til fundar við konung,
and was in a wing of church and thought there to meet with the King
and waited in a wing of the Church hoping to meet the King
 
 er hann gengi til kirkju um kveldit. 
was he walking to Church about Evening
and he walked to the Church in the evening    (the King walked)   (as did everyone else)
 
Ok nú er hann sá konunginn ok hirðina fagrliga búna,
and now that he sees the King and his Retainers (his Company) beautifully clad
And now that (again?) he saw the King and his retainers so well dressed
 
 þá þorði hann eigi at láta sjá sik. 
there dares he not at place be seen
he dare not show his face.
 
Ok er konungr gekk til drykkju í höllina,
And is the King (went?) to drinking in the Hall
And when the King went to the Feast in the Hall
 
þá mataðisk Auðun úti, sem siðr er til Rúmferla
Then was fed Auðun outside as custom to Pilgrims
Then Auðun ate outside, as it was the custom for the Pilgrims
 
meðan þeir hafa eigi kastat staf ok skreppu.
while they have not cast off staff and Scrip
While they still carry the staff and Scrip (a small sack carried by a Pilgrim)
 
Auðun was showing the customary humility of a Pilgrim since joining their Ranks, and he is ashamed of his appearance, but I'm sure the King will have pity, and probably give him employment
 
I wanted to translate "while I write the Television shows "The World is not Enough" and made it to be
hrið ek skrift Farri-Sja syna "Verøld eigi ærit" unless œrit is correct
Please Sarah let Alan have this one, because he was so helpful with Part 12, and I would value his contribution, my studies are such an enjoyment to me
Fern-Sehr is German for TV (spelling? )
 and Farri-Sja seems good
----- Original Message -----
Sent: Thursday, March 03, 2005 9:39 PM
Subject: [norse_course] Auðun - section 13

Auðun arrives back at Sveinn´s court, rather the worse for wear.
 
Hann kømr aptr í Danmörk at páskum, þangat sem konungr er þá staddr.  En eigi þorði hann at láta sjá sik; ok var í kirkjuskoti ok ætlaði þá til fundar við konung, er hann gengi til kirkju um kveldit.  Ok nú er hann sá konunginn ok hirðina fagrliga búna, þá þorði hann eigi at láta sjá sik.  Ok er konungr gekk til drykkju í höllina, þá mataðisk Auðun úti, sem siðr er til Rúmferla, meðan þeir hafa eigi kastat staf ok skreppu.


A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com





A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com




No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.6.2 - Release Date: 04/03/2005


A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com